ChinaForeignExchangeTradeSystem

英和 用語・用例辞典の解説

China Foreign Exchange Trade System

中国外貨取引センター

China Foreign Exchange Trade Systemの関連語句

China Foreign Exchange Trade Systemの用例

According to China’s 2014 national defense budget, China will boost defense spending in 2014 to 808.23 billion yuan (about ¥13.4 trillion), up 12.2 percent from the previous year.
中国の2014年の国防予算によると、中国は、2014年の国防費を前年(実績)比12.2%増の8,082億3,000万元(約13兆4,000億円)に引き上げる。

According to the defense white paper of Japan, China is strongly expected to recognize its responsibility as a major power, accept and stick to the international norms.
日本の防衛白書によると、中国は、大国としての責任を自覚し、国際的規範を受け入れてこれを順守することが求められている。

Air pollution has become a serious problem in China as a result of the country’s focus on economic growth above all else by ignoring environmental protection measures.
中国の大気汚染問題は、中国が環境保護対策を無視して経済成長至上主義を追求した結果として、深刻化している。

A meeting between Konosuke Matsushita and visiting Chinese Vice Premier Deng Xiaoping in 1978 served as a catalyst for expansion by Japanese firms in China.
1978年に行われた松下幸之助(パナソニックの創業者)と来日した鄧小平副首相との会談が、日本企業の中国進出のきっかけとなった。

A Permanent Court of Arbitration’s ruling in 2016 dismissed China’s claim that its sovereignty covers almost the entire area of the South China Sea.
2016年の常設仲裁裁判所の判決で、「中国の主権は南シナ海のほぼ全域に及ぶ」という中国の主張は、退けられた[否定された]。

As a consequence of the diplomatic tension between Japan and China, the sales of Japanese products are declining in China.
日中外交関係の悪化に伴って、中国での日本製品の販売は減少している。

As China is continuing to make its presence felt by sending surveillance ships to waters near the Senkakus, the Japan Coast Guard is engaged in vigilance and surveillance activities on a 24-hour basis.
中国が尖閣諸島近海で監視船による示威行動を続けているので、海上保安庁は、24時間態勢で警戒監視活動をしている。

As China is seeking to further expand its economic and military might to become a superpower on par with the United States, Chinese policy of expansion both economically and militarily will not change anytime soon.
中国は米国と並ぶ超大国を目指して経済力と軍事力の一層の強大化を図っているため、同国の経済・軍事の膨張路線は当面変わりそうにない。

Based on its own assertion which is incompatible with the existing order of international law, China has attempted to change the status quo by force.
既存の国際法秩序とは相いれない独自の主張に基づいて、中国は、力による現状変更を試みている。

Bitcoin, an online currency, is illegal in Thailand and financial services involving bitcoin are banned in China, but the virtual currency has been spreading around the world online.
ネット通貨のビットコインはタイでは違法で、ビットコイン関連の金融サービス[ビットコインを使った金融サービス]は中国では禁止されているが、この仮想通貨はネット上で世界に拡散している。

Boycotts of Japanese goods have spread in China after Japan nationalized the Senkakus.
日本が尖閣諸島を国有化してから、中国では日本製品の不買運動が広がっている。

By running ads in major U.S. newspapers claiming that the Senkakus belong to China, China has launched a propaganda campaign against Japan.
尖閣諸島は中国のものと主張する広告を米主要紙に掲載して、中国は対日宣伝工作に乗り出している。

By the increase in defense spending, China is bolstering its capabilities to deny access by the U.S. military to waters around China in times of an emergency in the Taiwan Strait.
国防費の増額により中国は、台湾海峡での有事の際に米軍が中国近海へ接近するのを拒否する能力を強化している。

China and South Korea regard Yasukuni Shrine, which honors Class-A war criminals together with the war dead, as a symbol of Japan’s past militarism.
中国と韓国は、A級戦犯と戦没者[戦死者]を合祀(ごうし)する靖国神社を、日本の過去の軍国主義の象徴と見ている。

China defended its controversial one-child policy.
中国政府が、論議を呼んでいる一人っ子政策を擁護した。

China did not send its finance minister or the governor of the People’s Bank of China to the plenary session of the annual meetings of the IMF and the World Bank Group.
中国は、国際通貨基金(IMF)・世界銀行(グループ)年次総会の本会合への財務相と中国人民銀行総裁の出席を見送った。

China enacted the Hong Kong national security law that cracks down on protests in the territory.
中国[中国政府]は、香港[領土]での抗議活動を厳重に取り締まる香港国家安全維持法を成立させた。

China established an air defense identification zone that includes airspace over the Senkakus, which has ratcheted up tensions in the relationship between Japan and China.
中国が尖閣諸島上空の領空[空域]を含む防空識別圏を設定したことで、日中関係の緊張は高まっている。

China formally appointed Li Keqiang as new premier to replace Wen Jiabao.
中国は、温家宝氏の後任として、李克強(リー・クォーチャン)氏を新首相に正式指名した。

China has a life-or-death influence over the North Korea as the largest donor country and trade partner of Pyongyang.
中国は、北朝鮮最大の支援国、貿易相手国として、北朝鮮の生殺与奪の権を握っている。

China has been viewed as a nation whose export drive derives from its inexpensive products.
これまで中国は、安値の製品で輸出攻勢をかける国と見られてきた。

China has used the expression of “core interests” in regard to its sovereignty and territorial integrity when it refers to the issues of Taiwan and Tibet.
台湾やチベット問題に触れる際、中国は、中国の領有権や領土保全などに関して「中核的利益」という表現を使ってきた。

China interprets international law and custom in a way which favors itself.
中国は、国際法や国際慣習を恣意的に解釈している。

China is expanding economically and militarily.
中国は、経済、軍事両面で膨張し続けている。

China is ramping up investment in a range of areas including nuclear weapons, long-range missiles, submarines and aircraft carriers.
中国は、核兵器や長距離ミサイル、潜水艦、空母を含む一連の部門への投資を拡大している。

China is relentlessly applying pressure by various means until it extracts concessions from Japan to make Tokyo sit at the negotiating table to discuss a territorial dispute over the Senkakus.
中国は、日本を尖閣諸島の領有権問題を協議する交渉のテーブルにつかせるため、日本の譲歩を引き出すまで、執拗(しつよう)に様々な手段で圧力をかけている。

China is stepping up its naval and air force activities in the East China Sea including waters around the Senkakus.
中国は、尖閣諸島周辺の海域を含む東シナ海で、海・空軍の活動を活発化させている。

China is trying to boost its control over disputed waters in the South China Sea and the East China Sea.
中国は、南シナ海と東シナ海の紛争海域の支配を強めようとしている。

China lost an appeal at the WTO in a case about its export restrictions on raw materials including bauxite, magnesium and zinc.
中国によるボーキサイトやマグネシウム、亜鉛などの鉱物資源[原材料]輸出規制に関する問題で、中国は世界貿易機関(WTO)で敗訴した。

China seems to have refrained from taking any action that could further escalate tension as the Japan-U.S. alliance is functioning to deter Beijing’s provocation.
日米同盟が中国の挑発を抑止する機能を果たしているので、中国は緊張感をさらにエスカレートさせる行為は控えているようだ。

China seems to think Japan will buckle to China’s demands if it plays hardball.
中国が強硬手段を取れば[強い態度に出れば]、日本は中国の要求に折れてくる、と考えているようだ。

China should fulfill the international responsibility that comes with its national power.
中国は、自国の国力に見合った国際的責任を果たすべきだ。

China’s previous administration of Hu Jintao transformed the country’s GDP-centered policy under a “scientific development concept” banner.
中国の胡錦濤前政権は、「科学的発展観」を掲げて、それまでの国内総生産(GDP)中心の方針を転換した。

China strengthened patriotic education in its schools in 1990s and inculcated anti-Japan sentiment.
中国は、1990年代に学校での愛国教育を強化して、反日感情を叩き込んだ。

China wants to bring Japan to the negotiation table over the Senkaku Islands issue by ramping up China’s provocations against Japan.
日本に対する中国の挑発行為をエスカレートさせて、中国は、尖閣諸島問題で日本を話し合いの場に引き出したいと考えている。

China warned the Democratic Progressive Party, Taiwan’s main opposition party, to heed the lessons of the last time it was in power and not push for independence.
中国は、台湾の主要野党「民進党」に対して、前回政権の座にあった時の教訓に耳を傾け、独立を強く求めないよう警告した。

China will ratchet up efforts to quell inflation in 2011.
中国は、2011年からインフレ抑制策を徐々に強化する方針だ。

Due to a widespread property boom across China and the growing popularity of high-yielding wealth management products, the assets of the country’s shadow banks have swollen swiftly.
中国各地の不動産ブームと高利回りの理財商品の人気の高まりで、中国の影の銀行の資産規模は、急速に膨張している。

Egyptian President Mohammed Morsi’s trip to China may bring trade and investment to shore up his country’s flagging economy.
エジプトのモルシ大統領の中国訪問は、貿易と投資をもたらし、停滞するエジプト経済の立て直しにつながる可能性がある。

Emerging economies, including China which is the world’s biggest emitter of greenhouse gas, should assume their fair share of responsibility for reducing the emissions.
温室効果ガスの世界一の排出国である中国などの新興国は、排出削減に応分の責任を負うべきである。

Fierce anti-Japan rallies in China can only worsen Japanese people’s feelings toward China.
中国の過激な反日デモは、日本人の対中感情の悪化を招くだけだ。

Former Chinese State Councilor Tang Jiaxuan said that an attack on an official car carrying Japanese Ambassador to China Uichiro Niwa in Beijing was extremely insulting.
日本の丹羽宇一郎駐中国大使が乗った公用車を北京市内で襲った事件は、極めて無礼な振る舞いである、と前国務委員の唐家セン氏(中日友好協会会長)が述べた。

Hu Jintao, who led China for ten years during his two terms, handed over the posts of general secretary and chairman of the Central Military Commission to Xi Jinping.
中国をこれまで2期10年間率いてきた胡錦濤氏は、総書記と中央軍事員会主席の座を、習近平氏に譲った。

Hu Jintao, who led China for ten years during his two terms, vacated the general secretary post and also stepped down as chairman of the Central Military Commission in the latest leadership appointment.
これまで2期10年間、中国の政権を率いてきた胡錦濤氏は、今回の指導部人事で、総書記のほかに中央軍事委員会の主席も退任した。

If China submits its application to extend the outer limit of its continental shelf in the East China Sea to a U.N. panel, the Japanese government will file an objection to it.
中国が国連の委員会に東シナ海の大陸棚延伸の申請をした場合、日本政府は、異議申し立てをする方針だ。

If the financial crisis in Europe worsens, exports from China and other emerging economies to Europe will slow down.
欧州の財政・金融危機が拡大すれば、中国など新興国の対欧輸出は鈍化するだろう。

In an effort to create a mutually beneficial relationship based on common strategic interests, Japan has promoted cooperation with China in energy saving and environmental protection.
中国と戦略的互恵関係(共通の戦略的利益に基づく互恵関係)を構築しようとして、日本は、省エネ・環境保護の分野での協力・連携を前進させてきた。

In China, events celebrating Japan-China ties have been canceled or suspended one after another since Japan nationalized the Senkakus.
中国では、日本の尖閣諸島国有化以来、日中関係の記念行事が、次々打ち切られている。

In China, more than a dozen nuclear reactors have been operating and the government plans to construct more than 50 additional reactors.
中国では十数基の原子力発電所が稼働しており、中国政府は今後、さらに50基以上の原発建設を計画している。

In line with the words of Xi Jinping, the new general secretary of the Chinese Communist Party, China will continue to advance along its path of reform and opening-up while maintaining a political system dominated by a single party.
中国共産党の習近平・新総書記の言葉どおり、中国は今後、一党独裁の政治体制を堅持しながら、改革・開放路線を進めるものと思われる。

In order to counter China’s naval buildup, the Self-Defense Forces need to speed up work to increase its surveillance of the Nansei Islands.
中国の海軍増強に対抗するには、自衛隊が南西諸島の警戒体制の強化(作業)を急ぐ必要がある。

In the face of the domestic issue of overwhelming air pollution due to PM2.5, China shouldn’t have the time to flirt with other countries’ territories.
微小粒子状物質「PM2.5」によるすさまじい大気汚染の国内問題を抱えて、中国はよその国の領土にちょっかいを出している暇はないはずだ。

In the South China Sea, China’s intimidation of the Philippines and Vietnam over the territorial rights of islets in the sea has been escalating.
南シナ海では、島の領有権をめぐって、フィリピンやベトナムへの中国の威嚇行為が、エスカレートしている。

It’s questionable if China will be able to force its unruly neighbor to stand down as North Korea prepares a potential missile test.
北朝鮮がミサイル実験を行う構えを見せるなか、中国がその手に負えない[野法図な]隣国に自重を強いることができるかどうかは、疑わしい。

Japan must press China to abide by international rules as Beijing’s self-righteous show of force cannot be overlooked.
中国の独善的な示威活動は看過できないので、日本は、国際ルールの順守を中国に強く促す必要ある。

Japan’s attitude toward China has been deteriorating in the face of days of fierce anti-Japan rallies in China.
日本の対中感情は、中国の連日の過激な反日デモで悪化している。

Japan’s exports and production have been reduced because of the slowdown of foreign economies and the worsening of relations with China.
海外経済の減速と日中関係の悪化で、日本の輸出や生産は低迷している。

Many Japanese manufacturers have been prompted to review their production in China with labor costs surging in China and domestic production recovering competitiveness thanks to the weaker yen.
中国で人件費が高騰しているのに加え、円安進行で国内生産の競争力が回復しているため、日本メーカーの多くは中国での生産(体制)を見直す動きが加速している。

On top of flexing its muscles by sending surveillance ships to the waters around the Senkakus, China has also been striving to control the direction of international public opinion.
監視船を尖閣諸島周辺海域に送りこんで示威行動を続けるほか、中国は国際世論工作にも力を入れている。

Regarding the Senkaku Islands, China insists that the islands, which were seized from Taiwan by Japan during the Sino-Japanese War (1894-1895) should be returned to China so long as Japan accepted the Potsdam Declaration.
尖閣諸島について中国は、日本がポツダム宣言を受諾した以上、日本が日清戦争(1894-1895年)で台湾から奪った尖閣諸島を中国に返還すべきだ、と主張している。

Russia and China maintained their hard stance against adopting the U.N resolution condemning the Assad regime of Syria.
ロシアと中国は、シリアのアサド政権を非難する国連(安保理)決議の採択に否定的な厳しい姿勢を崩さなかった。

Russia and Japan share the common interests in keeping China in check and dealing with North Korea’s nuclear development program.
ロシアと日本は、中国を牽制する上でも、北朝鮮の核開発計画に向き合う上でも、共通の利害を共有している。

Since Japan nationalized the Senkaku Islands, China’s unjustified propaganda campaign over the islands has run rampant, conveying false and improper messages to the world.
日本が尖閣諸島を国有化して以来、同島に関して不当な主張を展開する中国の宣伝攻勢が激しさを増し、世界に誤った容認できないメッセージを伝えている。

Since Japan nationalized the Senkakus, China has repeatedly intruded into Japan’s territorial waters.
日本が尖閣諸島を国有化して以来、中国は日本領海に繰り返し侵入している。

South Korean President Park Geun-hye pushed China to do more to bring its wayward ally North Korea to heel.
韓国の朴槿恵(パク・クネ)大統領は、中国に対して、中国の厄介な盟友である北朝鮮を従わせるためさらなる行動を取るよう促した。

Stability in the region of South and East China seas will not be expected so long as China continues intimidating neighboring countries with shows of force and unilaterally pursues its pivotal interests.
中国が力を誇示して周辺国への威圧行為を続け、自国の核心的利益を一方的に追求するかぎり、南・東シナ海地域の安定は望めない。

Taiwan has cut diplomatic ties with the Commonwealth of Dominica, which has switched recognition to the island’s arch-foe China.
台湾は、台湾の宿敵・中国の国家承認に方針転換したドミニカ共和国との外交関係を絶った。

Taiwan needs to pass a contentious service trade pact with China, Taiwan President Ma Ying-jeou said.
物議を醸(かも)している[世間の論議を引き起こしている]中国とのサービス貿易協定は、(立法院で)可決する必要がある、と台湾の馬英九総統は述べた。

Tensions between Tokyo and Beijing will increase further if China’s pressure on Japan escalates.
中国の対日圧力がさらにエスカレートすれば、日中間の緊張は一層高まると思われる。

The company has reduced its dependence in China for production of its private-brand clothing items sold in Japan, in the wake of soaring labor costs in the country.
中国での人件費高騰を受けて、同社は、日本で販売する衣料品の自主企画商品(PB)生産の中国依存度を引き下げている。

The deployment of the MV-22 Osprey aircraft to Okinawa is an important part of boosting deterrence toward China.
新型輸送機MV22オスプレイの沖縄配備は、対中抑止力を強める意味で重要だ。

The economic slowdown in Europe due to the sovereign debt crisis and slackening growth of China as a major exporter to Europe have dealt a painful blow to Japan’s exports and production.
債務危機に伴う欧州経済の減速と、欧州向け輸出の多い中国の成長鈍化が、日本の輸出と生産に耐え難いほどの打撃を与えている。

The EU accused China of unfairly pricing its solar panels too cheaply in Europe to corner the market.
欧州連合(EU)は、市場を独占するため、中国が欧州で太陽光パネルの不当廉売を行っていると非難した。

The government deported Chinese anti-Japan activists to avoid a two-pronged fight with China and South Korea after Japan-South Korea relations became strained over the Takeshima islands.
竹島問題で日韓関係が緊迫化するなか、中国・韓国と同時に事を構えるのを避けるため、日本政府は中国の反日活動家を強制送還した。

The Japanese government deported Chinese activists to avoid riling China after they illegally landed on the Senkaku Islands.
日本政府は、中国の反日活動家が尖閣諸島に不法上陸した後、中国との対立を避けるため、これらの活動家を強制送還した。

The main causes of air pollution in China are an increase in exhaust gas from automobiles, the combustion of coal for heating and a lack of strong wind.
中国の大気汚染の主な原因としては、自動車の排ガス増加や暖房用の石炭焼却のほか、風が弱いことなどがある。

The new Xi administration whose goal is achieving “the great revival of the Chinese nation” is expected to pursue wealth- and military-building policies over his two five-year terms to transform China into a superpower on par with the United States.
「中華民族の偉大な復興」実現を目標とする習新政権は、2期10年の習主席の在任中、中国を米国と並ぶ超大国に押し上げるため、富国強兵路線を突き進むものと見られる。

The top priority of the Xi administration will be easing the social strains that have been intensifying in China.
習政権の最優先課題は、中国で深刻化している社会のひずみの克服である。

The United States and China agreed to continue discussing the issue of cybertheft through cyber attacks at working-level talks though they remain far apart.
隔たりは依然大きいが、米国と中国は、作業部会でサイバー攻撃による情報窃取問題の協議を継続することで合意した。

The United States has called on China to work to improve the transparency of China’s military capacities, including cyber-attack capabilities.
米国は、サイバー攻撃能力を含めて、中国の軍事力の透明性向上に努めるよう中国に呼びかけている。

The United States may not win international support to pressure China to increase the yuan’s value.
米国は、中国に対する人民元(相場)切上げ圧力について国際的な支持を得られない可能性がある。

This reckless violence by Chinese anti-Japan demonstrators followed vandalism against Japanese-affiliated companies in a number of places in China.
中国の反日デモ隊によるこうした狼藉は、中国各地で起きた日系企業への破壊行為に続いて発生した。

To clear the way for Vice President Xi Jinping to take China’s helm, Chinese President Hu Jintao stepped aside as ruling party leader.
習近平国家副主席が中国の最高位に就くための道を開くため、胡錦濤国家主席は、中国共産党の指導者(総書記)の地位を退いた。

To grapple with China’s policy of military and economic expansion, the Japanese government must calmly grasp the situation and consolidate strategy toward China.
中国の軍事・経済の膨張路線と向き合うには、日本政府は、状況を冷静に把握して対中戦略を固める必要がある。

Tokyo Gov. Shintaro Ishihara denounced the weak-kneed diplomacy of the central government against China.
石原慎太郎東京都知事は、中国に対する日本政府の弱腰外交を非難した。

Tokyo Gov. Shintaro Ishihara is known for his hard-line stance toward China.
石原慎太郎東京都知事は、対中強硬派で知られている。

To prepare for unpredictable events by anti-Japan demonstrators, the Japanese government will strongly press the Chinese government to ensure the safety of Japanese people and Japanese-affiliated companies in China.
反日デモ隊による不測の事態に備えて、日本政府は、在留邦人や日系企業の安全確保を中国政府に強く求める方針だ。

U.S. President Donald Trump renewed his criticism of China over the global new coronavirus pandemic by saying it has been worse for the United States than Japanese bombing of Pearl Harbor or the Sept. 11, 2001.
トランプ米大統領は、新型コロナウイルスの世界的大流行(パンデミック)について、米国にとっては日本の真珠湾攻撃(1941年12月7日)や2001年9月11日の同時テロよりひどいと述べ、中国を再度批判した。

Washington seems to see eye to eye with China with respect to their concerns about North Korea.
米政府は、北朝鮮に対する懸念に関しては、中国と見解が一致しているようだ。

出典 日外アソシエーツ「英和 用語・用例辞典」英和 用語・用例辞典について 情報

今日のキーワード

大臣政務官

各省の長である大臣,および内閣官房長官,特命大臣を助け,特定の政策や企画に参画し,政務を処理する国家公務員法上の特別職。政務官ともいう。2001年1月の中央省庁再編により政務次官が廃止されたのに伴い,...

大臣政務官の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android