basedon

英和 用語・用例辞典の解説

based on

〜に基づいて 〜を基に 〜にのっとって 〜に応じて 〜に従って 〜を踏まえて 〜に基づく 〜に立脚した 〜に基づいて計算すると 〜をベース[基準、基軸]にして 〜を土台にして 〜をベースに 〜ベースで 〜を踏まえて 〜を基盤とする 〜を基準とする (⇒America First)

based onの関連語句

based onの用例

About 20 percent of Internet users purchase products based on ratings on social networking services.
ネット・ユーザー(利用者)の約2割は、交流サイト(ソーシャル・ネットワーキング・サービス)上の評価に基づいて商品を購入している。

Amid the acceleration of Russianization by deploying a surface-to-air missile system and a plan to develop a large-scale resort on Etorofu Island, Japan must strategically negotiate with Russia based on the original point of Northern territories issue.
択捉島への地対空ミサイルの配備や同島での大規模なリゾート開発計画などで「ロシア化」を加速させるなか、日本は、北方領土問題の原点を踏まえて、ロシアと交渉する必要がある。

A mutually beneficial strategic relationship based on common strategic interests is a concept put forth by Prime Minister Shinzo Abe during the tenure of the first Abe Cabinet in 2006.
共通の戦略的利益に基づく「戦略的互恵関係」は、安倍首相が第一次安倍内閣在任中の2006年に提案したコンセプトである。

Apple Inc. overtook Microsoft Corp. as the world’s biggest tech company based on market value.
株式の時価評価額[時価総額]で、米アップル社がマイクロソフト(MS)を追い抜いて世界でトップのIT企業になった。

As the value of using big data, a sales practice prevailing in the mail-order business sector is to analyze purchase records of customers and then recommend products based on their tastes and preferences.
ビッグ・データの利用価値として、通販業界で広がっている販売手法は、顧客の購入履歴を分析して、顧客の好みに合う商品を薦める方法だ。

Based on a scenario that a magnitude-7.3 earthquake occurred with an epicenter somewhere in Tokyo, the comprehensive disaster drill of the government was conducted.
東京を震源とするマグニチュード7.3の地震が発生したとの想定のもとに、政府の総合防災訓練は行われた。

Based on health officials’ advice that a travel ban into the West African countries where Ebola infections have been spreading would be counterproductive, Obama has resisted Republican calls for the ban.
「エボラ出血熱の感染が拡大している西アフリカ諸国への渡航禁止は、逆効果になる」との保健当局者らの助言に基づいて、オバマ大統領は、共和党が求める渡航禁止令に反対した。

Based on its own assertion which is incompatible with the existing order of international law, China has attempted to change the status quo by force.
既存の国際法秩序とは相いれない独自の主張に基づいて、中国は、力による現状変更を試みている。

Based on the basic agreement with the IMF, the Morsi administration of Egypt must implement such measures as tax increases and spending cuts to receive the IMF’s assistance. But the administration is reluctant to it for fear of a public backlash.
国際通貨基金(IMF)との基本合意に基づいて、IMFの支援を受けるには、エジプトのモルシ政権は増税や歳出削減策などを実施しなければならない。でも同政権は、国民の反発を恐れてこれには消極的だ。

Based on the current magnitude of the U.S. layoffs due to the coronavirus outbreak, many economists envision as many as 20 million will lose jobs by the end of April 2020. This would be more than double the 8.7 million jobs lost during the Great Recession.
コロナウイルスの感染拡大による米国の一時解雇の現在の規模を基に[現在の規模から]、多くのエコノミストは、2020年4月末までに2000万人もの雇用が失われると予測する。これは、(サブプライム・ローン問題に端を発した2000年代後半の)大不況の間に失われた870万人の雇用の倍以上に当たる。

Based on the expected number of Facebook shares after its initial public offering of stock, the Facebook’s IPO values the firm at $76 billion to $95 billion.
フェイスブックの新規株式公開(IPO)後の予想株式数に基づいて計算すると、新規株式公開で、同社の企業価値は760億ドル〜950億ドルとなる。

Based on the offering price, JAL’s market capitalization at the time of relisting is estimated at ¥663 billion.
売出し価格ベースで、日航の再上場時の時価総額[売出し総額]は、6,630億円になる見通しだ。

Based on the recovery of its economic might, Japan will positively contribute to the peace and stability of the international community from the standpoint of a “proactive pacifism.”
経済力の回復に基づいて日本は、「積極的平和主義」の立場から、国際社会の平和と安定に積極的に貢献して行く方針だ。

Based on the results of a medical examination on his hearing, the supposedly deaf composer Mamoru Samuragochi returned his physical disability certificate to the city of Yokohama.
聴力の検査結果に基づき、聴覚を失った作曲家とされていた佐村河内守さんが、身体障害者手帳を横浜市に返納した。

Credit rating is merely an evaluation a private rating firm makes based on its own analysis.
信用格付けは、民間の格付け会社が独自の分析に基づいて行う評価に過ぎない。

Foreign policy must be based on a marriage of principles and pragmatism, not rigid ideology.
外交政策は、硬直した理念主義ではなく、原則と現実の融合に基づいて推進しなければならない。

Fuel surcharge is a fee added to international airfares based on fuel prices.
燃油サーチャージは、燃料価格に応じて国際線の航空運賃に上乗せされる料金のことだ。

If a crisis breaks out on the Korean Peninsula, the alliance among Japan, the United States and South Korea, based on the Japan-U.S. security framework.
朝鮮半島有事の場合には、日米同盟を基軸にした日米韓3国の連携が、極めて重大な役割を果たすものと思われる。

In an effort to create a mutually beneficial relationship based on common strategic interests, Japan has promoted cooperation with China in energy saving and environmental protection.
中国と戦略的互恵関係(共通の戦略的利益に基づく互恵関係)を構築しようとして、日本は、省エネ・環境保護の分野での協力・連携を前進させてきた。

In its manifesto for the upper house election, the DPJ has touted to draw up National Defense Program Guidelines based on the international situation.
参院選公約に、民主党は、国際情勢を踏まえた「防衛計画大綱」の策定を掲げている。

In the seniority system, wage increases are based on age and length of service.
年功序列制度では、年齢や勤続年数に応じて昇給する。

In the wake of North Korea’s announcement that it would extend its ballistic missile launch, South Korea concluded the three-stage missile had been removed from the launchpad based on satellite pictures taken on December 11, 2012.
北朝鮮の弾道ミサイル発射延期の発表を受けて、韓国は、2012年12月11日に撮影された衛星写真を基に、3段式のミサイルが発射台から取り外された(模様だ)としていた。

In view of China’s repeated unilateral provocations in the East China Sea that includes the Senkakus, the joint statement will state that Japan and the United States stress the importance of maritime order based on respect for the principles of international law.
尖閣諸島を含む東シナ海で一方的に繰り返している中国の挑発行為を踏まえて、日米共同声明では、日米両国が「国際法の原則尊重に基づいて海洋秩序の重要性を強調する」と明記する。

Judges are becoming very cautious to hand down a guilty sentence based purely on circumstantial evidence.
状況証拠だけに基づいて有罪判決を言い渡すことに、裁判官は慎重になっている。

KEPCO was urged to change its management strategy to one based on the assumption that there will be no nuclear power.
関西電力は、原発ゼロを想定した経営戦略の転換を求められた。

Measurement of the projected benefit obligation was based on a discount rate of 8.5% and a 5% long-term rate of compensation increase in 2013.
予測給付債務は、2013年度の8.5%の割引率と5%の長期昇給率に基づいて算定されています。

Members of the committee for the inquest of prosecution, who are chosen from ordinary citizens, make their decisions based on evidence and other materials submitted by prosecutors whether prosecutors’ decision to drop a case was proper.
検察審査会の審査員は、一般市民から選ばれ、検察が提出した証拠や資料に基づいて検察の不起訴決定が適切であったかどうかを判断する。

President George W. Bush’s claim in his State of the Union address that Iraq tried to buy uranium from Africa was based on forged information.
イラクがアフリカからウラン購入を試みたというブッシュ大統領の一般教書演説での主張は、偽情報に基づくものであった。

Sony Corp. launched Japan’s second Internet-based bank in the hope the branch-free bank can attract customers with higher deposit interest rates and a range of new financial services based on Sony’s cutting-edge information technology.
店舗を持たない銀行だと、預金の金利を高くするとともにソニーの先端的な情報技術をベースに広範な金融サービスを新たに提供して顧客を集めることができるという期待のもとに、ソニーは国内で二番目のネット専業銀行を開業した。

The amount of capital contribution to the AIIB by each founding member country was calculated based on its economic power such as gross domestic product.
創設メンバー各国のアジアインフラ投資銀行(AIIB)への出資額は、国内総生産(GDP)などの経済力を基に算出された。

The BOJ has traditionally controlled the quantity of money in circulation by guiding interest rate levels. This is based on the idea that there are fewer people who wish to borrow money when interest rates rise, while it will be easier to borrow money if interest rates fall.
日銀は伝統的に、金利水準を誘導して[動かして]市場に出回るお金の量を調節してきた。これは、金利が上がるとお金を借りたいと思う人が少なくなり、金利が下がるとお金が借りやすくなるという考えからだ。

The collaboration is intended to combine the firm’s expertise in video technology based on its audiovisual equipment production and NEC’s know-how in software development and chip technology.
この提携の狙(ねら)いは、同社のAV(音響・映像)機器生産を基盤とするビデオ技術のノウハウとNECのソフト開発、半導体チップ技術のノウハウとの統合にある。

The company estimates the population distribution by area and time based on location information of cell phones to use such data for urban development and disaster-management measures.
同社は、携帯電話の位置情報に基づいて地域や時間ごとの人口分布を推計し、これらの情報を都市開発[街づくり]や災害対策に利用している。

The final IPO prices of the three Japan Post group companies’ shares will be decided by securities companies and others based on investor demand.
日本郵政グループ企業3社の株式の最終的な売出価格は、投資家の需要を踏まえて証券会社などが決める。

The government will make final judgments whether to go ahead with the commercial production of methane hydrate and seafloor hydrothermal deposits in fiscal 2018, based on the results of test drilling and investigation of the resources.
メタンハイドレートと海底熱水鉱床の試掘や調査の結果を踏まえて、政府は、両資源の商業生産推進の可否について2018年度に最終判断する。

The Japanese government responded to this illegal landing on the Senkaku Islands strictly and fairly based on domestic laws, instead of making emotional judgments.
今回の尖閣諸島への不法上陸事件では、日本政府は、感情的な判断をすることなく、国内法にのっとって厳正に、しっかり対応した。

The new common number system will be set up based on Juki Net, or the Basic Resident Registration Network, which was launched in 2002.
新共通番号制度は、2002年に稼働した住基ネット(住民基本台帳ネットワークシステム)を土台にして構築される。

The Senkaku Islands were incorporated into Okinawa Prefecture in 1895 based on international law.
尖閣諸島は、国際法に沿って、1895年に沖縄県に編入された。

The South Korean government was caught off guard by Pyongyang’s surprise missile launch as the South Korean government presumed North Korea would not launch within a week based on its analysis that the missile had been removed from the launchpad.
北朝鮮のミサイルが発射台から撤去されたとの分析を基に、韓国政府は1週間以内の発射はないと見ていたので、北朝鮮の奇襲的なミサイル発射で韓国政府は不意をつかれた(格好だ)。

The Supreme Court outlined the criteria for finding the accused guilty based on indirect evidence only in an April 2010 decision over the 2002 murder of a mother and her child.
最高裁は、2002年の母子殺害事件についての2010年4月の判決で、間接証拠[状況証拠]だけで被告に有罪判決を出す基準を示した。

To eliminate wage differentials based on type of employment, opposition parties have taken a stand calling for improvement in the working conditions of nonregular workers by introducing the principle of equal pay for work of same kind.
雇用形態で賃金に差をつけないようにするため、野党各党は、同一労働同一賃金の原則を導入して非正規労働者の処遇改善を図る立場を取っている。

出典 日外アソシエーツ「英和 用語・用例辞典」英和 用語・用例辞典について 情報

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android