employees on loan

英和 用語・用例辞典の解説

employees on loan

出向社員

employees on loanの関連語句

employees on loanの用例

A lawyer, who received whistle-blowing reports from a corporate employee, has been reprimanded by the lawyer’s bar association for revealing the informant’s identity.
企業の社員から内部告発の報告を受けた弁護士が、情報提供者の実名を明かして、弁護士会から懲戒処分を受けた。

An increasing number of companies are expected to allow their employees to work from home in response to Prime Minister Abe’s request to temporarily close schools nationwide due to the new coronavirus spread.
新型コロナウイルスの感染拡大のため、安倍首相が全国の学校を臨時休校するよう要請したことを受け、従業員に在宅勤務を認める企業が増えそうだ。

Another key issue is to cut the wage disparity between permanent employees and part-timers and temporary employees.
もう一つの重要課題は、正社員とパートや派遣社員など非正社員との賃金格差是正だ。

Black companies which compel young employees to work under brutal conditions have become a social problem.
若者の従業員に過重労働[過酷な条件での労働]を強いる「ブラック企業」が、社会問題化している。

Companies which had held back on hiring new graduates because of the Lehman shock started again to actively take on new employees.
リーマン・ショックで新卒者の採用を渋っていた企業各社が、新入社員の雇用にまた積極的になった。

Companies won’t be able to retain excellent employees if they don’t change their lock-step mentality toward wage increases.
賃上げに対する横並び意識を企業が変えなければ、企業は優秀な社員を繋(つな)ぎとめられないだろう。

Cuts in pension benefits are not permitted without agreement from two-thirds or more of pension beneficiaries and company employees covered by a pension scheme.
年金給付を減額するには、年金受給者や年金制度の対象である従業員の3分の2以上の同意が必要だ。

Despite the fact that automotive exhaust accounts for a sharply shrinking proportion of air pollution, some state environmental agencies would mandate the sale of a certain number of electric cars, they would propose use of alternative fuels that are not required by the Clean Air Act, or they would develop “trip reduction” plans that go so far as to fine businesses that don’t get enough employees to carpool.
車の排気ガスは大気汚染源の比率としては急激に減少している事実があるにもかかわらず、一部の州環境保護局は、一定数量の電気自動車の販売を要求したり、大気汚染防止法で義務付けられていない代替燃料の利用を提案したり、「交通量削減」計画を作成して、従業員の相乗り通勤が徹底していない企業には罰金を科すようなことまでしようとしている。

In conducting telework, employees may lose focus and work efficiency may deteriorate, without an appropriate time management system.
テレワークを実施するに当たって、適切な時間管理の仕組みがないと、社員の気が緩み作業効率が低下しかねない。

In response to the restructuring efforts of Renesas Electronics, a leading chipmaker, about 3,000 employees left the company through its early retirement program during the April-September period of 2013.
半導体大手ルネサスエレクトロニクスの経営再建策に応じて、2013年4-9月期に、約3,000人の従業員が早期退職(優遇)制度などで同社を退職した。

In spring wage negotiations, many labor unions have insisted on pay scale increases which raise the level of base pay for all employees.
春闘で、労働組合の多くは、全従業員の基本給の水準を引き上げる[全従業員の基本給を底上げする]ベースアップ(ベア)を要求してきた。

In the system of regular pay hike, salaries rise in step with the age and the length of service of employees.
定期昇給制では、従業員の年齢や勤続年数に連動して給与が上がる。

In this spring’s labor offensive, many companies could not afford to raise the basic wages of their employees.
今年の春闘で、多くの企業は、社員のベアを引き上げられなかった。

Isokazu Kubota dubbed as a baseball bat craftsman is a fixed-term employee of Mizuno Technics Corp. and has announced his intention to retire in April 2014.
野球のバット作りの名人と言われる久保田五十一氏は、ミズノテクニクス社の嘱託社員で、2014年4月で引退する意向を表明した。

Japanese employees of JGC Corp., a major plant manufacturing firm, were caught up in the hostage-taking incident launched by an armed Islamist group in Algeria.
大手プラント・メーカー「日揮」の邦人従業員が、アルジェリアでイスラム武装勢力が引き起こした人質事件に巻き込まれた。

Lifetime employment system enables employees to work with a sense of security.
終身雇用制度だと、従業員が安心して仕事に取り組める。

Many Japanese major companies hold entrance ceremonies for new employees on April 1st.
日本の大手企業の多くは、4月1日に新入社員の入社式を行う。

Newly-hired employees generally begin working in their appointed sections after finishing their training.
新入社員は、一般に研修を受けた後、配属部署で働き始める。

Officials of many leading companies encouraged employees to take action and achieve results.
多くの主要企業の経営者は、実行に移して成果を出すよう社員に求めた。

Russian President Vladimir Putin dismissed U.S. criticism as “ravings and rubbish” and ruled out handing Edward Snowden, former CIA employee, to Washington.
ロシアのプーチン大統領は、米国の批判を「たわごとで、ばかげた話だ」とはねつけ、CIA(米中央情報局)元職員エドワード・スノーデン氏の米政府への引き渡しを認めなかった。

Several factories were shut down during a major strike by employees.
社員による大規模ストライキで、工場が数か所、閉鎖された。

The company has doled out the extra bonus of ¥500 to all employees for 41 working days in a row.
同社では、41営業日連続で500円の特別ボーナスを全社員に配布している。

The company introduced a new retirement benefit system in 2014, under which ¥2,750 per month is deducted from each employee’s periodic wage hikes and the money is set aside for additional retirement benefit payments.
同社は2014年に新しい退職金制度を導入したが、この新制度では、各社員の定期昇給分から毎月2,750円を差し引き、この金を積み立てて退職金の追加支払いに回すことになっている。

The company paid about 10 million yen to 83 employees in its domestic sales and other divisions for working overtime without remuneration.
同社は、国内営業部門その他でサービス残業があったため、社員83名に約1千万円支払っている。

The draft also includes employment assistance measures, including steps to help job-hopping part-time workers become regular employees.
原案には、フリーター(職を転々と変えるパートタイマー)の正規雇用化支援などの雇用支援対策も盛り込まれている。

The firm allows employees to set aside annual paid leaves, which lose effect after two years under the law.
同社は、法律上は2年で失効する年次有給休暇の積立てを、従業員に認めている。

The firm currently has about 3,500 employees working for its affiliates, including employees on loan and retired employees.
同社の関連会社には現在、出向者やOBを含めて約3,500人が在籍している。

The firm implemented large-scale restructuring after the collapse of Lehman Brothers in the autumn of 2008, but it was limited to such relatively easy-to-implement shakeups as selling factories and encouraging employees to take early retirement.
同社は、2008年秋のリーマン・ブラザーズの経営破たん後、大規模なリストラを重ねたが、リストラは工場の売却や社員の早期退職の勧奨など比較的やりやすい改革にとどまっていた。

The Health, Labor and Welfare Ministry plans to create a telephone counseling service for young employees to hear their voices of protest against the harsh working conditions of black companies.
ブラック企業の過酷な労働実態を訴える若手社員の声を聞く[すくい上げる]ため、厚生労働省は、若手社員のための電話相談窓口を新設する方針だ。

The Patent Law stipulates that patents obtained as a result of duties performed by a corporate employee belong to the employee.
日本の特許法では、企業の従業員が企業の職務の一環として得た特許権は、その従業員に帰属する、としている。

There are some cases in which employees receive no overtime pay even though they work more than 100 hours of overtime per month.
社員の残業が月100時間を超えても、残業代が支払われないケースもある。

There are two patterns in price hikes. In a beneficial pattern of them, business picks up, improving corporate earnings, and the wages of company employees rise, stimulating consumption.
物価上昇には、二つのパターンがある。このうち良い[プラスの]パターンでは、景気が良くなって企業収益が改善し、社員の賃金が増えて消費も活発化する。

The revised Patent Law allows companies to obtain patents on inventions made by their employees if they inform the employees beforehand, including in the company’s work regulations or by a written contract.
改正特許法では、社員による発明の特許権は、会社の勤務規則や契約書などで社員にあらかじめ伝えておけば、会社が得ることができる。

The ruling camp’s draft bill on revising the referendum law initially included a clause banning government employees from participating in organized campaigning soliciting people to vote, conducting signature-collecting campaigns and holding demonstrations.
与党の国民投票法改正案の原案には当初、公務員の組織的な投票勧誘活動や署名収集運動、示威運動などを禁止する規定が盛り込まれていた。

The spring wage negotiations are set to begin in earnest for small and midsize companies for which about 70% of employees work.
従業員の約7割が働いている中小企業の春闘は、これから本格化する。

The suspect of an IT company employee is believed to have posted a murder threat on an Internet bulletin board.
IT会社社員の容疑者は、インターネット掲示板に殺人予告を書き込んだと見られている。

The upper ceilings of working hours are stipulated by the Labor Standards Law in Japan, but employees can be forced to work as long as their companies want under special labor-management agreements.
日本では、労働基準法で労働時間の上限が定められているが、労使が特別な協定を結べば、企業は際限なく社員に長時間労働を課すことができる。

This discount store will have fewer full-time employees and more part-time staff.
この格安店では、正社員を減らしてパートタイマーを増やす方針だ。

Though there is no clear-cut definition of a “black company,” black companies generally give their employees little choice but to work excessively and exploit them.
「ブラック企業」についての明確な定義はないが、一般にブラック企業は、社員に過重労働を強いた上、社員を使い捨てにする。

To narrow China’s income gap and expand domestic consumption, the Chinese government plans to raise the national minimum wage by more than 13 percent annually while boosting allowance when employees leave a company.
中国の所得格差の縮小や国内消費の拡大を図るため、中国政府は、最低賃金の基準を毎年13%以上引き上げ、従業員の退職補償金も手厚くする方針だ。

To revamp its business, the firm plans to cut 14,000 jobs, about one-third of its total employees, and abolish or consolidate its domestic factories.
経営再建を図るため、同社は、全社員の約3分の1にあたる1万4,000人の人員削減を図るほか、国内工場の統廃合を進める。

We are working with employees and the unions to increase their involvement and input in planning and decisions. The goals: more flexibility and improved competitiveness for the company and job fulfillment for employees.
私どもは、従業員と組合と一緒に、企画立案と意思決定に参加して意見を述べる機会を増やす努力をしています。その目標は、会社の柔軟性向上と競争力強化と、従業員の仕事の充実にあります。

When the ban on job hunting ends, third-year university students often skip classes as they become busy preparing statements of reasons for wanting to join companies and going to orientation meetings organized by companies for prospective employees.
就職活動解禁になると、大学3年生は、入社志望書の作成や入社希望者のための会社説明会に追われるため、授業を欠席することが多くなる。

Whistle-blowing by employees continued in the case of the major confectioner Fujiya Co., which shipped and sold cakes made with expired milk.
消費期限切れの牛乳を使って製造した洋菓子を出荷、販売した大手菓子メーカーの不二家の場合は、従業員からの内部告発が相次いだ。

出典 日外アソシエーツ「英和 用語・用例辞典」英和 用語・用例辞典について 情報

今日のキーワード

発見学習

発見という行為の習得を目指す学習。または,発見という行為を通じて学習内容を習得することを目指す学習。発見学習への着想は多くの教育理論に認められるが,一般には,ジェローム・S.ブルーナーが『教育の過程』...

発見学習の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android