英和 用語・用例辞典の解説
over a period through [up to]
〜までの期間にわたって 〜までの期間で
over a period through [up to]の関連語句
over a period through [up to]の用例
According to an informed source, the performance of Renesas has continued to be sluggish, and the company has posted an after-tax loss for eight years in a row through fiscal 2013.
関係者によると、ルネサスの業績は低迷が続き、2013年度[2013年3月期]まで8年連続で税引き後赤字になった。
A Chinese defendant in the case involving the poisoning of Chinese frozen gyoza dumplings injected organic phosphate insecticide into packages of gyoza to push for better working conditions by causing a stir through the act.
中国製冷凍ギョウザ中毒事件の中国人被告は、騒ぎを起こして待遇改善を求めるため、ギョウザのパックに有機リン系殺虫剤を注入した。
After a Chinese airplane intruded into Japanese airspace, the Japanese government lodged a strong protest with the Chinese government through diplomatic channels.
中国機1機の日本領空侵犯を受けて、日本政府は、外交筋を通して中国政府に厳重抗議した。
An R&D team which made a manned suborbital spaceflight in 2004 was provided a huge prize by the X Prize Foundation, a Los Angeles-based nonprofit organization that supports technological development through public competitions.
2004年に有人弾道飛行を行った研究開発チームに、コンテスト方式で技術開発を支援している非営利組織のXプライズ財団(米ロサンゼルス)が、巨額の賞金を提供した。
As part of countermeasures against black companies, the Health, Labor and Welfare Ministry will ask companies that hire university students and others through Hello Work job placement offices to reveal their employee turnover rates from the fiscal year (FY) 2014.
ブラック企業対策の一環として、厚生労働省は、2014年度からハローワーク(公共職業安定所)を通じて大学生などを採用する企業に対し、社員の離職率の公表を求めることになった。
Before the shareholders meeting, Cerberus, the largest shareholder of Seibu Holdings, had pressed for Seibu’s management reform through such moves as a takeover bid.
株主総会前に、西武ホールディングスの筆頭株主のサーベラスは、株式公開買い付け(TOB)を仕掛けるなどして西武の経営改革を迫っていた。
Blood cells were confirmed to gain pluripotency through such physical stimuli as repeatedly passing them through a tube 0.05-millimeter in diameter as well as chemical stimuli.
血液細胞は、直径0.05ミリの細いガラス管のなかに細胞を何度も通すなどの物理的刺激や化学物質による刺激でも、多能性を持つことが確認された。
Excitement ran high over President Obama’s landmark visit to India when he attended the military parade through the heart of New Delhi.
オバマ米大統領がニューデリー中心部で行われた軍事パレードに出席すると、オバマ大統領の画期的なインド訪問に、興奮は高まった。
If automatic spending cuts are launched on March 1, 2013 as scheduled, the cuts dubbed as the “sequester” would reduce federal spending across the board by $85 billion for one year, with the total of reductions through 2022 amounting to about $1.2 trillion.
歳出の強制削減が予定どおり2013年3月1日から実施されると、「セクエスター」と呼ばれている歳出の強制削減(策)で、連邦政府の支出は1年で一括して約850億ドル削減されるが、(計画では)2022年までの削減額は総計で約1.2兆ドルになる。
If money circulates through companies and consumers by the central bank’s increase in money supply, Japan will be able to end a steady decline in price levels and exit from deflation.
日銀が通貨供給量を増やしてお金が企業や消費者に回れば、日本は下落し続ける物価に歯止めをかけ、デフレから脱け出すことができる。
In raising the hot-button issue of theft of intellectual property through the hacking of computer networks, Vice President Joe Biden did not mince his words.
コンピュータ網のハッキングで知的財産権を盗み取るという波紋を呼びそうな問題を提起するにあたって、バイデン米副大統領は、遠慮なくはっきり述べた。
In the South China Sea, the Philippines has been at loggerheads with China over the sovereignty of the Scarborough Shoal and other territories. So Japan will provide the nation with patrol ships through the Official Development Assistance program.
南シナ海では、フィリピンが、スカボロー礁などの領有権を巡って中国と対立している。そこで日本は、政府開発援助(ODA)を活用して同国に巡視船を供与する方針だ。
It is encouraging for us that start-up companies which produce Japan-made consumer appliances primarily catering to emerging countries, through their technological prowess and unique designs, have appeared.
技術力とユニークなデザインを生かして、主に新興国向けの「日の丸家電」を製造するベンチャー企業がでてきたことは、われわれにとって心強い。
It is extremely difficult to try to control the global flow of money simply through Japan’s domestic policy measures.
世界的な資金の流れを、日本国内の政策だけでコントロールしようとするのは、極めて難しい。
Japan’s six major banking groups saw a combined loss of about ¥990 billion in their stock investments in the nine months through December amid the global financial turmoil.
日本の大手銀行6グループは、4―12月期の連結決算で、世界的な金融危機に伴い株式投資の損失[株式評価損]が全社合わせて約9,900億円となった。
Low cost carriers, which first became popular in Europe, the United States and other Asian countries, offer services more cheaply than conventional carriers through such cost-cutting measures as charging for in-flight meals or increasing the number of seats on LCC planes.
欧米やアジアで日本より先に広がった格安航空会社(LCC)は、機内食を有料化したり、LCC航空機の座席数を増やしたりするなどのコスト削減策で、従来の航空会社に比べて低運賃のサービスを提供している。
Mohammad Ajimal Kasab, the lone survivor of the militant squad responsible for a rampage through Mumbai that killed 166 people in 2008, was hanged amid great secrecy in India.
2008年に166人の犠牲者を出したインド・ムンバイ同時多発テロの実行犯のイスラム過激派(グループ)のうち唯一生き残った(パキスタン人の)ムハンマド・アジマル・カサブ(死刑囚)は、インドで極秘裏に絞首刑に処せられた。
Scientific articles are now fully available through our personal computers as the scholarly community has ushered in an age of digital content.
学術の世界にもデジタル情報の時代が到来し、今では科学論文もパソコンですべて見ることができる。
Syrian President Bashar Assad has continued his autocratic and suppressive rule through the Baath Party’s monopolization of power and the secret police.
シリアのバッシャール・アサド大統領は、バース党の一党支配と秘密警察で、国民を抑圧する強権政治を続けている。
The bank lent money to crime-syndicate members to purchase items such as cars through the bank’s affiliated credit loan companies.
同行は、系列信販会社を通じて自動車などの商品を購入する資金を、暴力団組員らに融資していた。
The BOJ puts money into circulation through its payments on the purchases of government bonds and other financial assets from financial institutions.
日銀は、金融機関から国債などの金融資産を買い入れ、その代金を支払う形で市場にお金を供給して[流し込んで]いる。
The CBO said U.S. debt would continue to mount, staying at the highest levels as a percentage of GDP through the next decade, reaching 77 percent of GDP by fiscal 2023.
米議会予算局(CBO)の発表によると、米政府の債務は増え続け、今後10年までGDP比で過去最高水準にとどまり、2023年度にはGDPの77%に達する見込みだ。
The company extended through May 31 its incentive program reducing customer prices to employee-discount levels.
同社は、小売価格[顧客販売価格]を社員向け値引きの水準にまで引き下げる販売促進策を、5月31日まで延期した。
The confiscated plastic guns, which were created using a 3-D printer, are able to fire real bullets through 11 to 15 sheets of plywood, each measuring 2.5 millimeters in thickness.
押収された樹脂製拳銃は、3D(3次元)プリンターを使って作られたもので、実弾を(入れて)発射すると暑さ2.5ミリのベニヤ板11〜15枚を貫通することができる。
The declaration of a state of emergency issued to respond to the spread of infections with the new coronavirus covers seven prefectures including Tokyo and Osaka over a period through May 6, 2020.
新型コロナウイルスの感染拡大を受けて発令された緊急事態宣言は、東京・大阪など7都府県が対象で、期間は2020年5月6日までとなっている。
The firm aims to rebuild its business mainly by strengthening its medical equipment businesses through equity and business partnership with Olympus Corp.
同社は、主にオリンパスとの資本業務提携で医療機器事業を強化して、経営の立て直し[再建]を目指している。
The in vitro fertilization procedure of 26 private-sector fertility clinics nationwide is limited to women who cannot become pregnant through insemination using their own ova due to premature menopause and others.
全国の民間不妊治療クリニック26施設の体外受精治療の対象は、早発閉経などで自分の卵子を使う受精で妊娠できない女性に限られている。
The keys to the revival of Japanese manufacturers are to discern the needs of emerging markets with strong growth potential and to develop strategically important products through originality and ingenuity.
日本の製造業各社復活のカギは、潜在成長力[成長率]が高い新興国市場のニーズの発掘と、創意工夫による重要な戦略的商品の開発である。
The revision of the firm’s assumed exchange rate will translate into an additional ¥150 billion loss in its consolidated accounts for the six-month period through March 2015.
同社の想定為替レートの修正に伴って、同社の2014年度下半期(2014年10月〜2015年3月)の連結決算では、追加で1,500億円の為替差損が生じることになる。
The spread of the norovirus is mainly caused by food poisoning, especially through foods such as raw oysters.
ノロウイルス拡大の主な原因は、特に生カキなどの食品による食中毒だ。
The tornado which swept through Koshigaya, Saitama Prefecture, and Noda, Chiba Prefecture, wreaked havoc on hundreds of buildings and injured dozens of people.
埼玉県越谷市と千葉県野田市を襲った竜巻で、数百棟の建物が損壊し、数十人が負傷した。
The United States and China agreed to continue discussing the issue of cybertheft through cyber attacks at working-level talks though they remain far apart.
隔たりは依然大きいが、米国と中国は、作業部会でサイバー攻撃による情報窃取問題の協議を継続することで合意した。
The working-age population of Japan will likely continue to sharply decline through 2040.
日本の生産年齢人口は、2040年頃にかけて急減していくと見られる。
Through the business integration of Yahoo and Line, the two companies seek the biggest synergistic effect in services.
ヤフーとラインの経営統合により、両社は、サービス面で最大のシナジー効果(相乗効果)を得ることを目指している。
Through the integration of the Osaka Securities Exchange’s cash equity market into that of the TSE, Japan Exchange Group Inc. debuted the world’s third-largest stock exchange.
大阪証券取引所の株式市場を東京証券取引所に一本化して、日本取引所グループ(JPX)は、(上場企業数で)世界第3位の証券取引所に浮上した。
Through the merger of Yahoo and line, they are aiming to become a “third force” second to [after] U.S. and Chinese IT giants.
ヤフーとラインの経営統合により、両社は、米国と中国のIT大手[巨大IT企業]に次ぐ「第3極」を目指している。
To immediately sell banks’ shareholdings through the stock-purchasing organization would result in huge losses due to the bearish stock market.
株式取得機構を通じて銀行の保有株式をすぐ売却すると、今は株価が低迷しているときだけに多額の売却損失が発生することになる。
over a period through [up to]
〜までの期間にわたって 〜までの期間で
over a period through [up to]の用例
The declaration of a state of emergency issued to respond to the spread of infections with the new coronavirus covers seven prefectures including Tokyo and Osaka over a period through May 6, 2020.
新型コロナウイルスの感染拡大を受けて発令された緊急事態宣言は、東京・大阪など7都府県が対象で、期間は2020年5月6日までとなっている。
出典 日外アソシエーツ「英和 用語・用例辞典」英和 用語・用例辞典について 情報