小学館 西和中辞典 第2版の解説
***aun・que, [auŋ.ke]
[接続]
1 ⸨+直説法⸩ 〘事実と認めて,逆接〙 …ではあるが,…とはいえ.
Aunque hace buen tiempo, no quiero salir de casa.|いい天気だけれども外出するのはいやだ.
▲主節に後置される場合は,主節の内容に部分的な制限,修正をつけ加える.
⇒Mañana también vendré aquí, aunque no me apetece.|明日もここへ来るよ,もっとも気はすすまないけど.
▲動詞が省略されることがある.
⇒Aquella decisión, aunque absurda, fue ratificada por el gobierno.|その決定は,ばかげていたが政府によって承認された.
2 ⸨+接続法⸩ 〘譲歩〙
(1) ⸨+接続法現在⸩ 〘仮定,あるいは事実を仮定的に述べて〙 たとえ…でも;確かに…かもしれないが.
Aunque pierdas esta oportunidad, no debes desanimarte.|たとえこのチャンスを失うとしても,君は落ち込むことはないよ.
No me gusta el flamenco aunque sea andaluz.|確かに私はアンダルシアの人間かもしれないが,フラメンコは好きじゃない.
(2) ⸨+接続法過去⸩ 〘現在の事実に反する事柄を仮定して〙 たとえ…ということがあろうとも.
Nunca obedecería tal regla aunque existiera.|たとえあるとしても,そんな規則には従わないだろう.
(3) ⸨+接続法過去完了⸩ 〘過去の事実に反する事柄を仮定して〙 たとえ…ということがあったとしても.
Nunca habría obedecido tal regla, aunque hubiera existido.|たとえあったにせよ,そんな規則には従わなかっただろう.
どれほど…しても.
aunque más quisiera|どんなに望んでも.
〘否定を強めて〙 たとえ…でも(…しない).
No te lo daré ni aunque me lo pidas de rodillas.|たとえ君がひざまずいて頼んでも,私はそれをあげないだろう.