小学館 西和中辞典 第2版の解説
**bar・ba, [bár.ƀa;ƀár.-]
[女]
1 (あごとほおの)ひげ,あごひげ;(動物の)ひげ.
afeitarse [hacerse] la barba|(自分の)ひげをそる.
barba cerrada [(bien) poblada]|濃いひげ.
barba corrida|あごからほおまで一面に生やしたひげ.
barba(s) de chivo|(あごの部分だけが長い)やぎひげ.
barba de zamarro|濃い縮れたひげ.
dejarse (la) barba|ひげを生やす.
llevar [gastar] barba|あごひげをたくわえる.
[類語]barbaは下あご,または下あごからほおにかけてのひげ.bigoteは鼻の下のひげ.perillaは下あごのとがった部分に生やすひげ(=~s de chivo).moscaは下唇の真下のひげ.mostachoはたっぷりした量の口ひげ.patillaはもみあげからほおにかけてのひげ.
2 あご(=barbilla);口元.
Cuando sonríe le sale un hoyuelo en la barba.|彼[彼女]はほほえむと口元にえくぼができる.
3 〘主に複数で〙 (動植物の)ひげ状の部分;(鳥の)羽枝(うし);(植物の)ひげ根.
barbas de ballena|クジラのあごひげ.
4 〘主に複数で〙 (紙や布の縁の)ぎざぎざ,ほつれ.
5 (鳥の)肉垂れ.
6 ミツバチの群れ;(ミツバチが群がる)巣箱の上部.
━[男]
1 〘演劇〙 老け役.
2 〘複数で〙 あごひげを生やした人.
el barbas aquel|あのひげをはやしたやつ.
〘ラ米〙 (米国) 〘主に子供の悪態〙 やーいやーい,あっかんべえ.
〘話〙 一人前の,立派な.
un profesional con toda la barba|一人前のプロ.
〘諺〙 今日は他人(ひと)の身,明日は我が身;他山の石(←隣人のひげがそられるのを見たら,自分のひげを湿らせておけ).
◆昔はひげを落とされるのが恥辱であったことから.
〈人〉に面と向かって非難を浴びせる.
〈人〉に面と向かって,〈人〉の面前で.
El senador se rió en las barbas del ministro.|その上院議員は大臣を面と向かって嘲笑(ちょうしょう)した.
面と向かって,面前で.
(1) 〈人〉のひげをそる.
(2) 〈人〉にへつらう,おべっかを使う.
(3) 〈人〉を悩ませる,煩わす.
ぬけぬけとうそをつく.
〘話〙 1人当たり.
Nos salió a veinte euros por barba.|1人当たり20ユーロになった(▲特に女性が払わない場合にこの言い方を用いる).
〘話〙 〈人〉に対して失礼な態度をとる,〈人〉を侮辱する.
若くて未熟である.
事前によく考える.
怒りをあらわにする.
[←〔ラ〕barbam(barbaの対格);[関連]barbón, barbero. 〔英〕beard, barber]