小学館 西和中辞典 第2版の解説
***ex・tra・ñar, [e(k)s.tra.ɲár]
[他]
1
(1) 〈人を〉不思議に思わせる;驚かせる.
Se fue sin decir nada y no me extrañó.|彼[彼女]は何も言わずに行ってしまったが,私は驚かなかった.
(2) ⸨que+接続法…であることが⸩ 〈人を〉驚かせる;不思議に思わせる.
Me extraña que tú lo digas.|君がそんなことを言うとは私はびっくりです.
▲直接目的人称代名詞ではなく,間接目的人称代名詞が用いられる傾向がある.
⇒Le extrañará mucho que no estemos allí.|彼[彼女]は私たちがそこにいないのを不思議がるだろう.
2 〈人・ものが〉(い)ないことを寂しく思う,懐かしく思う(=echar de menos).
Cuando te vayas, te extrañaremos.|君が行ってしまうと,私たちは君のいないのを寂しく思うよ.
3 〈ものなどに〉違和感を持つ;〈特に子供が〉人見知りする.
En el hotel he extrañado la cama y no he dormido bien.|ホテルで私はベッドが合わなくてよく眠れなかった.
Es un niño que no extraña a nadie.|その子は誰にも人見知りしない子だ.
4 〘文章語〙 ⸨a... 〈外国〉に⸩ (処罰として)〈人を〉追放する.
[再]
1 ⸨de... …を⸩ 不思議に思う,…に驚く.
Me extrañé de verla llegar tan pronto.|私は彼女があんなに早く来るのを見て驚いた.
2 ⸨de que+接続法…であることを⸩ 不思議に思う.
Nos extrañamos mucho de que tarden tanto en terminar el trámite.|手続きを終えるのにこんなに手間取っているのが私たちは不思議でならない.