小学館 西和中辞典 第2版の解説
***na・da, [ná.đa]
[代名] 〘不定〙 〘性数不変〙 (⇔algo)
1 〘否定〙 何も…ない,少しも…ない.
No sé nada de eso.|私はそれについては何も知らない.
No hay casi nada de tiempo.|時間がほとんどない.
No sé nada de nada.|私はまったく何も知らない.
Nada la satisface.|何も彼女を満足させない.
No has dicho nada nuevo.|君は新しいことは何も言っていないよ.
Este niño apenas come nada.|この子はほとんど何も食べない.
▲nada が動詞より後に来ると動詞を否定する no が必要だが,動詞の前に来ると no は不要.
⇒No tengo nada. / Nada tengo.|私は何も持っていない.
2 少量,わずか;短時間.
Lo haremos dentro de nada.|直ちにそれをしよう.
Ha comenzado el congreso hace nada.|ちょっと前に会議が始まった.
3 〘話のつなぎ〙 それで,まあね;わかった.
Nada, que fuimos al cine y... .|それでね,映画に行って….
pues nada|よろしい,さて,ところで,それでは.
Nada, hay que proseguir.|よし,続けよう.
4 〘否定を予想する疑問文で〙 何か(=algo).
¿Eso tiene nada que ver conmigo?|それが僕と何か関係あるとでもいうの.
━[副] 〘否定〙 少しも…ない,全然…ない.
No es nada caro.|それは全然高くはない.
Mi hijo no trabaja nada.|息子は全く働かない.
No me gusta nada lo que acabas de decir.|私には君がいま言ったことは全然気に入らない.
Esta sopa no está nada mal.|このスープは全然まずくはないよ.
━[女] 無,空(くう).
〘ラ米〙 いつも,絶えず.
(1) ほとんど何も(…ない).
No sabes casi nada de mí.|君は僕のことをほとんど知らない.
(2) 〘話〙 〘反語〙 そんなにたくさん,そりゃすごい.
Se ha comido diez tartas. ―¡Casi nada!|彼[彼女]はケーキを10個も食べてしまった.―そんなに.
たやすく,楽に,わけもなく.
Abrió la botella como si nada.|彼[彼女]はたやすく瓶を開けた.
〈人〉からすべてを奪い取る.
(1) 〘あいさつ〙 どういたしまして.
Gracias por ayudarme. ―De nada.|手伝ってくれてありがとう.―どういたしまして.
(2) ⸨名詞+⸩ つまらない…,取るに足りない….
Tiene un trabajo de nada.|彼[彼女]はつまらない仕事をしている.
とんでもない,だめだめ.
Nada, haremos lo que habíamos acordado.|だめだよ,決めたことをやろう.
…ほどすばらしいものはない.
Nada como una buena cerveza después de correr.|走った後のビールほどうまいものはない.
…なものは少しも(…ない).
No quiso nada de comer.|彼[彼女]は何も食べたがらなかった.
No hay nada de nuevo.|新しいことは何もない.
…してはだめだ,…なんてとんでもない.
¡Nada de llegar tarde!|遅刻するなんてもってのほかだ.
Nada de bromas.|冗談はよしにしよう.
そんなことはない,とんでもない,論外だ.
Déjame pagar hoy. ―Nada de eso.|今日は僕に払わせて.―とんでもない.
(1) 〘数量表現を伴って〙 …だけ(=sólo).
Te prestaré cien euros nada más.|君には100ユーロだけ貸してやるよ.
(2) これまで,これで終わり.
Nada más, ya podéis marcharos.|これで終わり,みんな帰ってもいいよ.
(3) ⸨+不定詞⸩ …するやいなや.
La vi nada más salir del aula.|ちょうど教室を出たところで私は彼女を見た.
…だけしか(…ない).
No estuve allí nada más que diez minutos.|私は10分しかそこにいなかった.
No tengo nada más que decir.|私にはこれ以上言うことはありません.
まさに…だ,ほかでもない…,…にほかならない.
Me ha felicitado nada menos que la directora general.|ほかでもない社長が私を祝福してくれた.
〘否定を強めて〙 全く…ない,少しも…ない.
No es espabilado ni nada el chico.|その子は全然さえてなんかない.
たいしたことはない,たいしたもの[人]ではない.
La nena se ha caído, pero no ha sido nada.|その女の子は転んだけど,たいしたことはなかった.
Él no es nada en el mundo de la política.|彼は政治の世界ではたいした存在ではない.
(1) 少しも…ない,全然…ない.
¿Te gusta el fútbol? ―Para nada.|君はサッカーが好きなの.―全然.
(2) 無駄に.
Lo hiciste para nada.|君はそれをしたけど無駄だった.
(1) ただ同然で.
Te lo reparan por nada.|君はほとんどただでそれを修理してもらえるよ.
(2) 無駄に.
Lloraste por nada.|君は泣いたけど無駄だった.
(3) 〘ラ米〙 〘話〙 〘あいさつ〙 どういたしまして(=de ~).
〘否定〙 どんなことがあっても…ない,全然…ない.
No dejaría este trabajo por nada.|私はどんなことがあってもこの仕事はやめない.
[←〔古スペイン〕(cosa) nada(←〔ラ〕rēs nātaに相当する表現で「生まれたもの」が原義;nāta「生まれた」はnāscī「生まれる」より派生したnātus[形] の女性形);「この世に生まれたものすべて…なし」のような否定表現中で使用され,後に nada が否定語として独立した;[関連]nacido, nadie. (同義の〔仏〕rienは〔ラ〕rēs nātaの対格形rēm nātamより)]