小学館 和伊中辞典 2版の解説
-れる
1 【直接の受け身】
¶父に叱られた.|Sono stato rimproverato [ripreso] da mio padre.
¶会議は午後3時に開かれる.|La riunione sarà aperta alle tre del pomeri̱ggio.
¶人に顔を見られるのが恥ずかしい.|Mi vergogno quando mi gua̱rdano.
¶父に死なれた.|Mi è morto il padre.
2 【使役の受け身】
¶毎日私は残業をさせられる.|Ogni giorno mi fanno fare gli straordinari.(▲Mi fanno+[不定詞]は話者が自分の意志ではなく,強制されて何かをすることを表す)
3 【間接の受け身】
¶途中雨に降られてびしょぬれになった.|Sono stato sorpreso dalla pio̱ggia per la strada e mi sono bagnato fino alle ossa.
¶ゆうべ友だちに遊びに来られて勉強ができなかった.|Ieri sera ho ricevuto la vi̱ṣita di un amico e non ho potuto studiare.
¶猫に魚をすっかり食べられてしまった.|Il gatto mi ha mangiato tutto il pesce.
4 【可能】pote̱r+[不定詞], riuscire(自)[es]a+[不定詞], e̱ssere capace di+[不定詞], sape̱r+[不定詞], e̱ssere in grado di+[不定詞], ave̱r la possibilità di+[不定詞]
¶今日は忙しくて行かれません.|Oggi sono occupato, perciò non posso venire.
¶ゆうべ眠れなくて3時まで本を読んだ.|Stanotte non riuscivo a pre̱ndere sonno e ho letto fino alle tre.
¶その質問には答えられません.|A questa domanda non si può rispo̱ndere.
5 【自発】
¶月を見ていると故郷のことが思い出される.|Quando vedo la luna, mi viene sempre in mente il mio paeṣe.
¶この子の将来が案じられる.|Il futuro di questo ragazzo mi dà da pensare.
¶彼の苦労が思われる.|Si capisce [comprende] quanto lui a̱bbia faticato.
6 【敬語表現】
¶ご主人が帰られましたらよろしくお伝えください.|Quando tornerà suo marito, gli porga i miei saluti.