中日辞典 第3版の解説
也罢
yěbà
[助]
[語法]容認またはあきらめを表す.否定文の文末に用いたり,単独で文頭に用いる.また“即使
也罢”や“即便 也罢”の形では肯定文にも用いる.你工作忙,不去~/君は仕事が忙しいから行かなくてもやむを得ない.
他不同意~,不必勉强
/彼が同意しなくてもかまわない,無理に同意させる必要はない.~,你非要去的话就去吧/仕方がない.君がどうしても行くと言うなら行けばいい.
即使你没有作完~,以后再补
吧!/たとえ仕事が終わっていなくてもかまわない,あとでやりなさい.即使你答应
了他~,没关系/たとえ君が彼に承諾したとしてもまあかまわない,さしつかえはないから.即便你不喜欢她~,不能那样对待她/彼女のことが好きじゃなくてもかまわないが,彼女にあんな態度をとってはいけない.
即便你都懂了~,要耐心
地听/あなたがみなわかっているとしても,辛抱強く聞かなければならない.北京~,上海~,没有我没去过的地方/北京であろうが上海であろうが,いままでぼくが行ったことのない所はない.
无论下雨~,不下雨~,这路总是湿湿的/雨が降っても降らなくても,この道はいつもぬれている.
说~,不说~,反正
都没用/口に出そうが出すまいが,どうせむだだ.