中日辞典 第3版の解説
毕竟
bìjìng
[副]結局.つまり.さすがに.ひっきょう.
a いずれにせよ,結局はこうだと,最後に得た結論を示す.
这种方法~行不通/このような方法は結局通用しない.
这样有才能的人~不多/このように才能のある人はさすがに少ない.
虽然他很想干,但~年纪大了/あの人はやる気まんまんだが,なんといっても年をとってしまっている.
b 複文の前半部分に用いて,理由を強調する.
~是年轻人,干起活来像小老虎一样快/さすがは若者だ,仕事をするとトラの子のようにすばやい.
c “毕竟”の前の単語または句を“是”に続けて繰り返して用い,強調を示す.
孩子~是孩子,不能当
大人看待/子供は結局子供で,おとなとしては扱えない.说笑话~是说笑话,不能当真
/冗談は冗談で,本当にすることはできない.1“到底”と“究竟”は疑問文に用いることができ,「そもそも(いったい,つまるところ)」と,つっこんで問いただす意を表す.“毕竟”は疑問文に用いることはできない.
你说的到底是什么意思?/つまるところ君は何を言おうとしているのか.
问题究竟在哪里呢?/要するに問題はどこにあるというのか.
2“毕竟”と“到底”は「最後には,ついには,とうとう(…という結果になった)」の意味で用いられるが,“究竟”はこの意味では用いられない.