中日辞典 第3版の解説
秃噜
tūlu
[動]<方>
毛衣的针脚儿~了/セーターの編み目がほどけた.
这张老羊皮的毛儿都~了/この古いヒツジ皮は毛がみんな抜け落ちてしまった.
~着裤子/ズボンをひきずっている.
你要留神,别把话说~了/注意しろよ,口をすべらしちゃだめだぞ.
钱花~了/金を使いすぎてしまった.
前几天接洽
的那件事儿~了/先日折衝していたあの件はおじゃんになった.[動]<方>
毛衣的针脚儿~了/セーターの編み目がほどけた.
这张老羊皮的毛儿都~了/この古いヒツジ皮は毛がみんな抜け落ちてしまった.
~着裤子/ズボンをひきずっている.
你要留神,别把话说~了/注意しろよ,口をすべらしちゃだめだぞ.
钱花~了/金を使いすぎてしまった.
前几天接洽
的那件事儿~了/先日折衝していたあの件はおじゃんになった.貨幣 (名目) 賃金額を消費者物価指数でデフレートしたもので,基準時に比較した賃金の購買力を計測するために用いられる。こうしたとらえ方は,名目賃金の上昇が物価の上昇によって実質的には減価させられている...