中日辞典 第3版の解説
除非
chúfēi
1 [接続]((例外となる唯一の条件を示す))
~修个水道,才能一劳永逸
/用水路を作らない限り,徹底的に解決することはできない.~你去求他,他才能答应
/君が行って頼まない限り,彼は承知しない.~你去,否则他不会去/君が行かなければ,彼は行くはずがない.
~有什么意外,否则他不会迟到的/何か事故でもなければ,彼は遅刻するはずがない.
~临时
有事,否则八点一定动身/急に用事ができない限り,8時には必ず出発する.~你去我才去,否则我绝对
不去/君が行くのならぼくも行くが,でなければ絶対に行かない.[前後を入れ替えれば“否则、不然、要不”などを用いなくてもよい]
八点一定动身,~临时有事/急に用事ができない限り,8時には必ず出発する.
我绝对不去,~你去我才去/君が行くのならぼくも行くが,でなければ絶対に行かない.
要得到
他的同意,~你自己去和他谈谈 /彼の同意を得たければ,君自身が彼と話し合うほかはない.若要人不知,~己莫为
/人に知られまいと思うなら,しないほかはない;火のないところに煙は立たない.~不说,一说起来比谁都能说/話さないときは別として,いったん話し出すとだれよりも弁が立つ.
他~不出去,一出去就是一天/彼は出かけないときは別として,一度出かけたら晩まで帰ってこない.
2 [介]…を除いて.…以外.▶“除了”とも.
~雨天,我天天晚饭后散步/雨の日を除いて,私は毎日夕食後散歩をします.
1“只有”よりも“除非”のほうが語気が強い.
2“除非”は“是”の前に用いることができるが,“只有”はできない.
除非是他才敢那么说(=只有他才敢那么说)/そう言える度胸があるのは彼だけだ.
3“除非……,才……”の形は“除非……,不……”と言い換えられるが,“只有……,才……”の形は“只有……,不……”とは言い換えられない.