Beijing

英和 用語・用例辞典の解説

Beijing

(名)北京 中国 中国政府 (⇒circumvent)

Beijingの用例

After a hiatus of about one year and four months, official governmental talks between Japan and North Korea resumed in late March 2014 in Beijing.
約1年4か月ぶりに、日本と北朝鮮の公式政府間協議が、2014年3月下旬に北京で再開された。

After more than two and a half years of on-and-off negotiations between Washington and Beijing, the “Phase 1” trade deal was announced.
米中間の2年半以上にわたる断続的な交渉の末、「第1段階」の貿易合意が発表された。

As a preliminary meeting ahead of full-fledged negotiations among senior Foreign Ministry officials, Japan and North Korea held bilateral talks at the Japanese Embassy in Beijing for the first time in four years.
外務省局長級の本協議の前の予備協議として、日本と北朝鮮が4年ぶりに北京の日本大使館で政府間協議を開いた。

As a serious environmental pollution in Beijing, the concentration of particulate matter 2.5 micrometers in diameter or less, known as PM2.5 and found per cubic meter in smoke from factories and exhaust gas from automobiles, briefly rose to nearly 40 times the safe limit in the guideline set by the World Health Organization.
北京の深刻な環境汚染として、工場の排煙や自動車の排ガスなどに含まれる直径[粒径]2.5マイクロ・メートル以下の微小粒子状物質(PM2.5)の濃度が一時、1立方メートル当たりの観測値で、世界保健機関(WHO)が定めた安全な指針値の約40倍にまで達した。

A sport-utility vehicle burst into flames after it drove along a stretch of pavement near the Forbidden City in Beijing and knocked over pedestrians.
スポーツ用多目的車(SUV)が、北京の故宮近くの広々とした[広い]歩道に沿って運転して、歩行者数人をはねた後、炎上した。

At the first Japan-China summit meeting in Beijing since December 2011, Japan and China searched carefully for wording they could both grudgingly accept.
2011年12月以来約3年ぶりに開かれた日中首脳会談で、日本と中国は、双方がしぶしぶ受け入れられる言い回しを慎重に探った。

Beijing has decided to prosecute Guo Boxiong, a former vice chairman of the Central Military Commission, for graft.
中国政府は、郭伯雄・前党中央軍事委員会副主席(中国軍の前制服組トップ)を、収賄容疑で摘発することを決めた。

Beijing which is enveloped in a brownish-grey smog is considered among the worst to live in due to chronic air pollution.
茶色がかった灰色のスモッグに覆われてしまう北京は、慢性的大気汚染で、世界で最も住みにくい都市の一つと見なされている。

China’s air pollution has become ever more serious and the concentration of PM 2.5 exceeded 500 micrograms per cubic meter of air at one point in Beijing on Feb. 26, 2014.
中国の大気汚染は一段と深刻さを増しており、2014年2月26日の北京では一時、PM2.5の大気中濃度が、1立方メートル当たり500マイクロ・グラムを超えた。

China seems to have refrained from taking any action that could further escalate tension as the Japan-U.S. alliance is functioning to deter Beijing’s provocation.
日米同盟が中国の挑発を抑止する機能を果たしているので、中国は緊張感をさらにエスカレートさせる行為は控えているようだ。

China’s neighbors including Japan are worried about Beijing’s military buildup.
日本など中国の周辺諸国は、中国の軍備増強を懸念している、

Chinese authorities have ringed Western embassies in Beijing with barbed wire and stepped up guard patrols to ward off would-be refugees.
中国当局は、亡命志願者を寄せつけないようにするため、北京にある欧米大使館の周囲を有刺鉄線で囲んで、警備活動を強化した。

Chinese Premier Li Keqiang delivered a government work report at the opening session of the 12th National People’s Congress (NPC), China’s top legislature, held in the Great Hall of the People in Beijing on March 5, 2014.
中国の李克強(リー・クォーチャン)首相は、2014年3月5日、北京の人民大会堂で開幕した第12期全国人民代表大会(中国の最高立法機関=国会)の冒頭で、政府活動報告を行った。

During a visit to a high school in Beijing, U.S. first lady Michelle Obama tried her hand at Chinese calligraphy.
北京市内の高校を訪れた際、ミシェル・オバマ米大統領夫人は、中国の書道に挑戦した。

Foreign Minister Koichiro Genba proposed creating a framework for dialogue involving Tokyo, Washington and Beijing in his meeting with U.S. Secretary of State Hillary Clinton.
玄葉外相は、クリントン米国務長官との会談で、日米中3か国の対話の枠組み作りを提案した。

Former Chinese State Councilor Tang Jiaxuan said that an attack on an official car carrying Japanese Ambassador to China Uichiro Niwa in Beijing was extremely insulting.
日本の丹羽宇一郎駐中国大使が乗った公用車を北京市内で襲った事件は、極めて無礼な振る舞いである、と前国務委員の唐家セン氏(中日友好協会会長)が述べた。

If Beijing aims to build a relationship of coexistence on an equal footing with the United States, it must fulfill the responsibilities commensurate to a major power.
中国が米国と対等の共存関係の構築を目指すなら、大国としてそれ相応の責任を果たさなければならない。

In Beijing, there is overwhelming air pollution caused by particulate matter called PM2.5, and it has been reported a one-day stay in the city is the equivalent of smoking 21 cigarettes.
北京では、PM2.5と呼ばれる粒子状物質による大気汚染がすさまじく、北京に1日滞在すると、タバコを21本吸ったのと同じ計算になると報じられている。

In the overall medal standings of the London 2012 Paralympics, Japan ranked 23rd with 16 medals, falling short of the 27 medals won at the previous Paralympic Games in Beijing.
ロンドン2012パラリンピックのメダル獲得総数で、日本は16個で23位となり、前回の北京パラリンピック大会で獲得した27個に届かなかった。

Japan must press China to abide by international rules as Beijing’s self-righteous show of force cannot be overlooked.
中国の独善的な示威活動は看過できないので、日本は、国際ルールの順守を中国に強く促す必要ある。

Japan urged Beijing to scrap punitive tariffs slapped on imports from cars to mobile phones.
日本は、中国政府に対して、自動車から携帯電話にいたる輸入品に課した報復関税の廃止を求めた。

Over the pro-democracy protests sweeping Hong Kong, the United States and China openly clashed, with Beijing warned Washington to back off.
香港で広がる民主化デモを巡って、米国と中国が公然と対立し、中国が米国に手を引くよう警告した。

Relatives of Chinese passengers aboard a missing Malaysia Airlines Flight 370 descended on the Malaysian embassy in Beijing and scuffled with security personnel.
消息を絶ったマレーシア航空370便の中国人乗客の親族らが、北京のマレーシア大使館に押しかけ、警備員ともみ合った。

Tensions between Tokyo and Beijing will increase further if China’s pressure on Japan escalates.
中国の対日圧力がさらにエスカレートすれば、日中間の緊張は一層高まると思われる。

The Beijing Municipal Public Security Bureau instructed Beijing residents to stop anti-Japan protests via short text messages.
北京市公安当局は、北京市民に反日デモを止めるよう携帯電話のショート・メール上で指示した。

The Chinese Communist Party held the first plenary session of the 18th Central Committee in Beijing.
中国共産党は、第18期中央委員会第1回総会を北京で開いた。

The latest abnormally close intercept of a U.S. Navy aircraft by a Chinese fighter jet shed light on the hard-line stance of Beijing.
今回の中国軍戦闘機の米海軍機への異常接近は、中国の強硬姿勢を浮き彫りにした。

The replacement of the ambassador to China is an opportunity to carefully seek common ground between Tokyo and Beijing.
中国大使の交代は、日中双方の接点を慎重に探る好機でもある。

The value of South Korea’s trade with China since it established diplomatic relations with Beijing has expanded to such an extent that it has surpassed its combined trade with Japan and the United States.
韓国が中国と国交を樹立して以来、韓国の対中貿易額は、対日・対米の貿易総額を凌駕(りょうが)するまでに拡大している。

U.S. Army Gen. Martin Dempsey, chairman of the Joint Chiefs of Staff, is said to have conveyed to Beijing a message that the United States opposes any unilateral or coercive action which tries to change the status quo.
デンプシー米統合参謀本部議長(陸軍大将)は、「現状の変更を試みる一方的、威圧的ないかなる行為にも米国は反対する」旨のメッセージ(見解)を、中国に伝えたと言われる。

U.S. Embassy’s Twitter feeds on Beijing’s air quality every one hour because of the city’s chronic air pollution.
北京の慢性的な大気汚染のため、米大使館のツイッターは、1時間ごとに北京の大気汚染度[大気汚染レベル]を公表している。

Vice Foreign Minister Akitaka Saiki summoned Chinese Ambassador to Japan Cheng Yonghua to protest an air defense identification zone set by Beijing in the East China Sea which includes the Japanese-administered Senkaku Islands, and told Cheng that China should scrap the zone.
外務省の斎木昭隆事務次官は、中国の程永華駐日大使を呼んで、中国が日本管理の尖閣諸島を含む東シナ海に(中国)防空識別圏を設定したことに抗議し、防空識別圏設定の撤回を求めた。

Washington and Beijing have reached agreement on a new U.N. Security Council draft resolution to punish North Korea for its latest nuclear test.
米国と中国は、今回核実験を行った北朝鮮に対する国連安全保障理事会の新たな制裁決議案の件で、合意に達した。

出典 日外アソシエーツ「英和 用語・用例辞典」英和 用語・用例辞典について 情報

プログレッシブ英和中辞典(第5版)の解説

Bei・jing
/bèidʒíŋ/

[名]ペキン,北京(◇中華人民共和国の首都)

出典 小学館「プログレッシブ英和中辞典(第5版)」プログレッシブ英和中辞典(第5版)について 情報 | 凡例