小学館 西和中辞典 第2版の解説
***mis・mo, ma, [mís.mo, -.ma]
[形]
1 ⸨+名詞⸩ ⸨定冠詞+⸩ ⸨que... …と⸩ 同じ,同一の;同種の,同様の,同じような.
del mismo color|同色の.
en la misma época|同時代に.
al mismo tiempo (que...)|(…と)同時に.
cine y escena:las dos caras de la misma moneda|映画と舞台:同じコインの表裏(表裏一体).
A ella le gusta la misma música que a mí.|彼女は僕と同じ音楽が好きだ.
Compartimos una misma opinión.|我々は(ある)同じ意見[一つだけ意見]を共有している.
2 ⸨+名詞/名詞+⸩ 〘強調〙
(1) まさに(同じ);自身.
yo mismo|私自身(▲女性は yo misma となる).
ellos mismos|彼ら自身.
en el mismo suelo|(敷物なしに)じかに床の上に.
Ocurrió en la ciudad misma [la misma ciudad].|それはまさにその町で起こった.
Esto mismo decías tú.|君がまさにこう言ってたのだ.
cinco exámenes en un mismo día|たった1日に5つのテスト.
en la misma España|まさにスペインで.
(2) …さえ,…すら,…も.
Sus mismos hermanos lo odiaban.|実の兄弟さえ彼を憎んでいた.
(3) 〘同種のうちひとり・一つを指して〙 たとえば.
Venid uno cualquiera:tú mismo.|誰でもいいから来てくれ,君でもいい.
━[代名] ⸨定冠詞+⸩ ⸨que... …と⸩ 同一人物,同じ物,同じこと;〘前出語を指して〙 それ,その人.
Este chico y el que vi ayer son el mismo.|この子と昨日私が会った子は同一人だ.
El jefe no es el mismo conmigo.|主任の僕に対する態度はがらりと変わった.
Yo no hago lo mismo que usted.|私はあなたと同じことはしない.
acceder al sitio web y utilizar los servicios del mismo.|ウェブサイトにアクセスしてそのサービスを利用する.
━[副] まさに,ちょうど.
aquí mismo|まさにここで,ちょうどこの場所に.
ahora mismo|今すぐに,たった今.
hoy mismo|本日,今日中に.
mañana mismo|明日かならず,明日にでも.
ayer mismo|つい昨日.
自分自身を[に],自らを[に].
Te contradices a ti mismo.|君の話は矛盾している.
▲再帰の意味を強調して用いる.
…もまた(=asimismo);こういう風に;そのとおり.
Tú..., tú... y, así mismo, tú.|君も,君も,そして君もまた.
Vosotros debéis hacer así mismo.|君たちはこういう風にするんだよ.
Sí, así mismo.|そう,そのとおり.
〘話〙 すぐに.
Me lo contó y con las mismas se fue.|彼[彼女]は私にそう語るとすぐに行ってしまった.
(〈人〉にとって)(…は)同じことである,どちらでもかまわない.
Me da lo mismo que hablen bien o mal de mí.|よく言われようと悪く言われようと私には同じだ.
〘話〙 同一人物,本人.
Soy yo, la misma que viste y calza.|私,本人です.
それ自体.
同じ所にとどまる,少しも進歩しない.
(1) 同じこと[もの];同じ.
Es lo mismo.|同じことだ,どちらでもよい.
Lo mismo da. / Da lo mismo.|どちらでも構わない,大したことではない.
Pienso precisamente lo mismo.|全く同感です.
Todo sigue lo mismo [sigue igual].|何も変わりありません
(2) 〘話〙 多分,おそらく.
Lo mismo no está en casa.|多分彼[彼女]は家にいない.
…についても[…の場合も]同様のこと.
No ocurre lo mismo con los dialectos andaluz, bable, etc.|同じことがアンダルシア,バブレといった方言には起こらない.
…と同じように,…と同じだけ;とりも直さず.
Un kilo de azúcar cuesta 200 yenes, lo mismo que un litro de leche.|1キロの砂糖は1リットルのミルクと同じように200円する.
Se viste hoy lo mismo que entonces.|彼[彼女]は今日,あのときと同じ服を着ている.
…も…も.
Les da lo mismo ocho que ochenta.|(8も80も)彼らには同じことだ.
…しようとしなかろうと,…しようがしまいが.
Trabajaba en el campo lo mismo si llovía que si nevaba.|雨が降ろうが雪が降ろうが彼[彼女]は畑で働いた.
(うんざりする)繰り返し.
Más de lo mismo;corrupción y paro.|またも汚職と失業,うんざりだ.
〘ラ米〙 …と同じように,…と同じだけ.
〘話〙 つまり(…ということ).
Elegir bien es elegir racionalmente. O lo que es lo mismo, fijar el orden de las preferencias.|ちゃんと選ぶとは合理的に選ぶこと.つまり,優先順位を決めることだ.
それだからこそ,まさにそれゆえに.
Es muy bueno, por lo mismo le queremos.|彼はとてもいい人だ.だからこそ我々は彼が好きです.
自分ひとりで,独力で;ひとりでに.
La terapia de grupo por sí misma no soluciona el problema.|集団治療だけではその問題は解決しない.
同じことだ.
¿No es lo mismo?|同じ(こと)じゃないの.
お好きに,自由に決めたら.
No sé si voy a la fiesta o no. ―Tú mismo.|パーティーに行こうかどうしようか.―好きにしたら.
▲女性形の場合は misma, mismas を用いる.
同じことになる.
Cambiaremos el rumbo del barco o buscaremos otras aguas, lo que viene a ser lo mismo.|船の進路を変えよう,他の海域を目指そう,結局同じことだが.
[←〔古スペイン〕meísmo ←〔俗ラ〕*medipsimus;〔ラ〕-met「自己の」+〔ラ〕ipsimus(ipse「自身」の強調形)]