小学館 西和中辞典 第2版の解説
***pan, [pán]
[男]
1 パン.
un pedazo [trozo] de pan|パンひと切れ.
una rebanada [tajada] de pan|(食)パン1枚.
comprar dos panes|パンを2本買う.
pan con mantequilla [mermelada]|バター[ジャム・マーマレード]をつけたパン.
pan con tomate|パン・コン・トマテ(トマトを塗ったフランスパン).
pan ácimo [ázimo]|種なしパン.
pan negro [moreno]|黒パン.
pan blanco [candeal]|白パン.
pan de centeno|ライ麦パン.
pan de Cádiz|マジパンに似た菓子パン.
pan de flor|上質の小麦粉で作ったパン.
pan francés|フランスパン.
pan de barra|(棒状の)フランスパン.
pan de molde [sándwich, caja] / pan americano [inglés]|食パン.
pan tostado|トースト.
pan de Viena|ミルクパン,ロールパン.
pan genovés|ジェノバ風パン(刻んだアーモンドをのせたパン).
pan integral|全粒パン.
pan rallado [molido]|パン粉.
pan sentado|焼いてから時間のたったパン.
pan tierno|焼きたてのパン.
pan de munición|軍隊や刑務所で支給される質の悪いパン.
2 生活の糧,(日々の)糧,食糧.
pan de cada día|日々の食べ物.
ganarse el pan|食い扶持(ぶち)を稼ぐ.
quitarle el pan de la boca (a+人)|〈人〉から生計の資(もと)を奪う.
comer el pan de+人|〈人〉に雇われている.
3 〘時に複数で〙 〘集合的〙 小麦;穀類.
tierra de pan llevar|小麦の生産適地.
4 塊;パイ生地.
pan de azúcar|円錐形の固形の砂糖.
pan de jabón|固形石けん.
pan de higo(s)|干しイチジクの菓子.
5 (金・銀の)箔.
pan de oro|金箔.
6 ホスチア,聖餅.
7 〘ラ米〙 (米国) 膣(ちつ).
〘諺〙 空腹に固いパンなし(空っ腹にはまずいものはない).
〘諺〙 パンがなければ種なしパンでもおいしい(欲するものがないならありあわせで我慢すべきだ).
何も口にせずに;パンと水しか口にしないで.
〖植〗 パンノキ.
少しずつ,ちびちびと.
〘諺〙 腹が減っては戦はできぬ(←パンとワインがあれば道を歩ける).
向こうは自分のパンを食べたらよい(こっちの知ったことか,勝手にすればいい).(▲慣用表現).
〘諺〙 手鍋さげても(←君と一緒ならパンとタマネギだけでよい:あなたとなら貧乏暮らしもいとわない).
〘諺〙 パンをくれ,それからばかと呼んでくれ:得になればなんと言われようともかまわない.
〘ラ米〙 (アルゼンチン) (ボリビア) 空威張りをする.
〘話〙 (ものごとを)台無しにする.
〘話〙 包みかくさずに(言う),歯に衣着せぬ言い方をする.
(1) 〘話〙 魅力的な体つきをした.
(2) とても人がよい.
〘話〙 (ものが)邪魔にならない,何かの役には立つかも知れない.
〖聖〗 人はパンだけで生きるものではない〈マタイ4:4〉.
(1) 〖カト〗 聖別されたパン.
(2) ありがたいもの.
〖カト〗 聖別されたパン,ホスチア,聖体.
〘ラ米〙 (死者の日 día de los muertos に祭壇に捧げる)死者のパン.
野暮ったい人;のろま.
〘話〙 〘軽蔑〙 〈政府・為政者が〉必要最低限のもの[食事]と娯楽を与えて民衆を手なずけること;パンと見世物.
〖植〗 ナズナ;アカシアの花.
二足三文で,わずかな金で.
〘諺〙 他人の犬を養うものはパンも犬も失う:見ず知らずの人への親切はかえって仇になる.
よくあることだ.
〘話〙 至極簡単なことだ,朝飯前だ.
〘話〙 本当に人がよい.
〘ラ米〙 (チリ) 〈人〉にこびへつらう.
飛ぶように売れる.
[←〔ラ〕pānem(pānisの対格);[関連]panadero, penecillo, panificar, empanada. 〔英〕food]