プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
autant /otɑ̃ オタン/
[副] 〈autant que ...〉…と同じくらい.▼Elle mange autant que lui. 彼女は彼と同じくらい食べる.
〈autant de+名詞+que ...〉…と同数[同量]の….▼Il a autant de CDs que moi. 彼は私と同じくらいの枚数のCDを持っている.
⸨単独で⸩ これほど,それほど.▼Pourquoi travaille-t-il autant? 彼はどうしてそんなに働くのだろう.
➊ …と同じくらい…;…と同様に….
Elle mange autant que lui.|彼女は彼と同じくらい食べる
Elle mange deux fois autant que lui (=plus).|彼女は彼の2倍は食べる
J'aime le tennis autant que la natation.|私はテニスも水泳も好きだ
Vous connaissez ce problème tout autant que moi. (=aussi bien)|あなた(方)だって私と同じくらいこの問題について知っているでしょう.
➋ ⸨否定文で⸩ …ほど(…ない).
Elle ne mange pas autant que lui.|彼女は彼ほどは食べない.
➌ ⸨形容詞を受ける中性代名詞 le とともに⸩ 同じく.
Intelligent, il l'est autant que vous.|頭がいいという点では,彼もあなた(方)と同じだ.
➊ 〈autant de+名詞+que ...〉…と同数[同量]の…,…と同じくらいの….
Il a autant de CDs que moi.|彼は私と同じくらいの枚数のCDを持っている
Elle a montré autant de courage que lui.|彼女は彼にまさるとも劣らない勇気を示した.
➋ ⸨名詞を受ける中性代名詞 en とともに⸩ 同じだけ,同数[同量]を.
Il a trente mille euros d'économies, mais moi, je n'en ai pas autant.|彼は3万ユーロの貯金を持っているが,私にはそんなにはない.
➌ これ[それ,あれ]ほどの.
Vous invitez toujours autant de gens?|いつもこんなに大勢の人を招待するんですか.
➍ 〈A être autant de B〉(Aは同じ数のBに相当する →)AはいずれもBである.
Toutes ces promesses sont autant de mensonges.|これらの約束はみなことごとくうそである.
➎ ⸨列挙を受けて,同格的に⸩ これら(いずれも)….
Paris, Londres, New-York, Tokyo, autant de villes géantes|パリ,ロンドン,ニューヨーク,東京,これらのマンモス都市.
➊ これほど,それほど,あれほど.
Pourquoi travaille-t-il autant?|彼はどうしてそんなに働くのだろう.
➋ ⸨前文を受けて⸩ 同じくらい,同様に.
Il a gagné autant.|彼も同じくらいもうけた.
➊ …する方がよい.
Autant mourir!|死んだ方がましだ
Autant vaut partir que d'attendre ici pour rien.|ここでむだに待つよりも出かけた方がよい.
➋ …するも同然である.
Autant parler à un mur.|(壁に話しかけるも同然だ →)馬の耳に念仏.
…と同じだけ…
Autant le théâtre m'amuse, autant le ciné m'ennuie.|芝居はおもしろいと思うが,その分,映画はもの足りなく思う.
いわば(…も同然である);つまり(…と言ってよい).
Autant dire que tous ces projets sont des rêves enfantins.|この計画は要するにおとぎ話だ.
⸨話⸩ しまった,間違えた.
できる限り.
…の限りでは.
autant que je sache|私の知る限りでは.
…と同じだけ;の範囲内で.
Tu peux crier autant que tu veux.|好きなだけわめくがいい.
それだけ…したことになる.
C'est autant de gagné [pris].|これだけでももうけ物だ.
それに応じて,その分だけ.
それだけにいっそう.
C'est la deuxième fois qu'il voit ce film, et il le comprend d'autant mieux.|彼がこの映画を観るのは2回目なので,それだけにおもしろさがよく分かる.
…だからいっそう.
Il est d'autant plus exigeant pour la musique qu'il joue lui-même du piano.|彼自身ピアノを弾くだけに,音楽にはうるさい.
…だから.
同じことをする.
Elle va passer un an à Londres. J'aimerais en faire autant.|彼女は1年間ロンドンに行く.私もできればそうしたいな.
⸨否定文,疑問文で⸩ だからといって,にもかかわらず.
Il a fait tous ses efforts, il n'a pas réussi pour autant.|彼は手を尽くした,それでもうまくいかなかった.
…である限りでは.注稀に直説法を用いる.