プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
devant1 /d(ə)vɑ̃ ドゥヴァン/
[前]
➊ ⸨場所⸩ …の前に,前で;前を(通って)(⇔derrière).
s'asseoir devant le feu|暖炉の前に座る
marcher devant qn|…の前を歩く
passer devant la gare|駅前を通る
Je t'attends devant chez moi.|うちの前で待ってるよ.
➋ 〈devant soi〉⸨目指す方向⸩ (自分の)前方へ,前方を;前途に.注soi は各人称に変化させて用いる.
aller [marcher] droit devant soi|まっすぐ前進する;(目的に向かって)ひたすら邁進(まいしん)する
Il a un bel avenir devant lui.|彼の前途は洋々としている.
➌ ⸨相手,状況⸩ …の面前に[で],を前にして;に直面して.
Ne dis pas cela devant les enfants.|子供たちの前で,そんなことを言うんじゃないよ
passer devant le tribunal|法廷に出る
reculer devant le danger|危険を前にして尻(しり)込みする.
➍ ⸨判断,比較の準拠⸩ …に照らして;と比べて.
Qu'est-ce que cette difficulté devant tant d'avantages?|こんなに多くの利点に比べたら,その程度の困難はなんでもあるまい.
時間[金]の余裕がある.
…の前から.
Retirez-vous de devant la porte.|ドアの前からどいてください.
[副] 前に,前を,前で,先に立って.
monter devant|(車の)フロントシートに乗る
un vêtement qui se ferme devant|前開きの衣服
être assis trois rangs devant|3列前に座っている
Passez devant.|お先にどうぞ.
⸨話⸩ (両足を前に突き出した姿で出かける →)死ぬ;埋葬される.
後ろ前に.
mettre une jupe devant derrière|スカートを後ろ前にはく.
[男] 前部,正面.
roues de devant|前輪
le devant d'une maison|家の正面
le devant d'une chemise|ワイシャツの前身ごろ
une chambre sur le devant|表通りに面した部屋.
先手を取る,機先を制する.
devant2 /d(ə)vɑ̃/
[活用] devoir1