プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
rentrer /rɑ̃tre ラントレ/
直説法現在 | je rentre | nous rentrons | |
tu rentres | vous rentrez | ||
il rentre | ils rentrent | ||
複合過去 | je suis rentré(e)([自動]) | ||
半過去 | je rentrais | ||
単純未来 | je rentrerai | 単純過去 | je rentrai |
[自動] ⸨助動詞は être⸩
➊ 帰る,戻る;再び入る;帰宅する.
rentrer à la maison|家に帰る
rentrer à Paris|パリに戻る
rentrer de l'école|学校から帰る
rentrer dîner|夕食を食べに帰る
Elle rentrera vendredi.|彼女は金曜に帰ってくる.
➋ (もとの活動,状態に)戻る,復帰する;⸨特に⸩ 〔学校が〕始業する.
rentrer dans le devoir|本分[義務]に立ち戻る
Cette actrice est rentrée en scène.|その女優は舞台に復帰した
Tout est rentré dans l'ordre.|すべては平常に戻った
Les écoles rentrent en septembre.|学校は9月に始まる.
➌ 〈rentrer dans qc〉…を取り戻す.
rentrer dans ses droits|権利を回復する
rentrer dans ses dépenses|出費を取り戻す.
➍ 〈rentrer dans qc〉…に無理に入る;めり込む;⸨話⸩ …に激突する.
Le cou lui rentre dans les épaules.|彼(女)は首がひどく短い
Les jambes me rentrent dans le corps.|疲れてへとへとだ
Sa voiture est rentrée dans un arbre.|彼(女)の車は木に衝突した.
➎ 〈rentrer dans qc〉(容器など)に収まる,はまる.
Cette clef ne rentre pas dans la serrure.|この鍵(かぎ)はその錠に合わない
Je ne rentre plus dans mes pantalons.|ズボンが入らなくなった.
➏ 〈rentrer dans qc〉…に含まれる,属する.
rentrer dans une catégorie|あるカテゴリーに含まれる
Cela ne rentre pas dans ses attributions.|それは彼(女)の権限外のことだ.
➐ 〔金銭が〕戻ってくる,回収される.
faire rentrer les fonds|資金を回収する.
➑ ⸨話⸩ 入る(=entrer).
…を…に無理やり理解させる,の頭にたたき込む.
…の好意[寵愛(ちようあい)]を取り戻す.
⸨話⸩ …に猛然と飛びかかる,殴りかかる.注lui は各人称に変化させて用いる.
⸨文章⸩ 自分に立ち帰る,自省する.
━[他動] ⸨助動詞は avoir⸩
➊ …を(中に)入れる,しまう.
rentrer sa voiture au garage|車を車庫に入れる.
➋ …を引っ込める,隠す.
rentrer le ventre|腹を引っ込める
rentrer sa chemise dans son pantalon|シャツの裾(すそ)をズボンの中に押し込む.
➌ 〔感情〕を抑える.
rentrer ses larmes|涙をこらえる.