プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
revenir /rəvniːr ルヴニール/
過去分詞 | revenu | 現在分詞 | revenant |
直説法現在 | je reviens | nous revenons | |
tu reviens | vous revenez | ||
il revient | ils reviennent | ||
複合過去 | je suis revenu(e) | ||
半過去 | je revenais | 単純未来 | je reviendrai |
単純過去 | je revins | 接続法現在 | je revienne |
➊ 再び来る,再び現れる.
Le docteur lui a dit de revenir demain.|医者は彼(女)に明日また来るようにと言った
C'est un sujet qui revient souvent dans nos conversations.|それは私たちの会話にたびたび出てくる話題だ.
➋ 戻ってくる,帰ってくる.
revenir ⌈à la maison [chez soi]|家に帰ってくる
revenir à sa place|自分の席[持ち場]に戻る
revenir de l'école|学校から帰る
Quand est-ce qu'elle revient au Japon?|彼女はいつ日本に戻ってくるのですか
Attendez-moi ici, je reviens tout de suite.|ここでちょっと待ってて,すぐ戻るから
Elle est revenue très fatiguée de ses vacances.|彼女はバカンスから疲れ果てて戻ってきた.
revenir+不定詞|…しに戻る.
Je reviendrai vous chercher ce soir.|今晩また迎えに来ます.
revenir de+不定詞|…して戻る.
Elle est revenue de faire son marché.|彼女は市場で買い物をして戻ってきた.
➌ 〔記憶,力などが〕戻る,回復する,よみがえる.
Après avoir longtemps cherché, son nom m'est revenu.|長いこと考えたあげく彼(女)の名前を思い出した
Ça me revient!|ああ,思い出した
Les forces te reviendront petit à petit.|あなたの体力は少しずつ回復してくるでしょう
⸨非人称構文で⸩ Il me revient que+直説法.|⸨文章⸩ …であることを思い出す.
➍ 〈revenir à qc〉(元の状態)に戻る,回復する,復帰する.
revenir à soi|意識を回復する,我に返る
revenir à la vie|生き返る,息を吹き返す
revenir au projet initial|最初の計画に立ち戻る
revenir à la marque|引き分ける
On y reviendra.|またあとでその話に戻ることにしましょう.
➎ 〈revenir de qc〉(ある状態)から回復する,抜け出る;(考え方など)から離れる.
revenir de son évanouissement|気がつく,意識を取り戻す
revenir de ses illusions|幻覚から覚める
Elle n'est pas encore revenue de son étonnement.|彼女はまだ驚きから覚めてはいない.
➏ 〈revenir à qn〉(権利,義務として)…に帰属する;のものになる.
un terrain qui lui reviendra au moment de la succession|相続のとき彼(女)のものになる土地
⸨非人称構文で⸩ Il ne me reviendra pas grand-chose de cette transaction.|その取引からの実入りはたいしたことがない
Il lui revient de+不定詞.|…するのは彼(女)の役目だ.
➐ 〈revenir à qc〉…に帰する,結局…ということになる.
Cela revient au même.|結局は同じことだ
Ça revient cher.|それは高くつく
Ça revient à une question d'argent.|結局はお金の問題.
revenir+数量表現|(金額が)…だけかかる.
Le dîner m'est revenu à trente euros.|夕食は30ユーロかかった
A combien revient cette moto?|このバイクはいくらするの.
➑ 〈revenir sur qc〉…を再び検討する,話題にする.
revenir sur une question|問題を再検討する
Ne revenez pas sur le passé.|昔の話を蒸し返さないでください
Je ne reviendrai pas sur ce sujet.|この問題には触れまい.
➒ 〈revenir sur qc〉(約束など)を取り消す;(考え,気持ち)を変える.
revenir sur une décision|決定を翻す
revenir sur sa parole|前言を取り消す.
➓ ⸨文章⸩ 〈revenir à qn〉〔うわさ,ニュースが〕…に伝わる,の耳に入る.
Certains propos tenus sur sa conduite lui sont revenus (aux oreilles).|彼(女)は自分の品行が取りざたされているのを耳にした.
⓫ ⸨話⸩ ⸨多く否定表現で⸩ 〈revenir à qn〉…の気に入る.
Cette logique-là ne me revient pas du tout.|この論理は私にはまったく納得いかない.
⓬ ⸨話⸩ 〈revenir à qn〉〔食べ物が〕…の口に嫌な味を残す.
⓭ 〈faire revenir qc〉(肉,野菜など)を炒(いた)める.
faire revenir des oignons à [dans] la poêle|フライパンでタマネギを炒める.
それはつまり…ということになる.
J'en suis bien revenu.|もうたくさんだ;もう信じない.
…に立ち返る,話を戻す.
pour en revenir à notre projet|我々の計画に話を戻すと.
⸨話⸩ (…に)非常に驚く.
Je n'en reviens pas de sa mauvaise foi.|彼(女)の不誠実にはあきれる
Je n'en reviens pas qu'elle ait réussi.|彼女が成功したなんて本当に驚きだ.
(失敗のあと)やり直す.
(遠くから戻ってくる →)命拾いする,九死に一生を得る.
何事にも無関心になる.
再検討する.
(もと来た道を)引き返す.
[代動] ⸨文章⸩ 〈s'en revenir de qc〉…から戻ってくる,帰ってくる.
帰る,戻る
「帰る,戻る」に相当する動詞には revenir のほか,rentrer, retourner, repartir などがあるがそれぞれ意味が違う.
これはたとえば,フランス人が日本の友人に,いつ自分のいる所へ戻ってくるかと尋ねるときの表現である.revenir は「話し手のいる場所に戻る」場合に用いる.
たとえば日本に住んでいるフランス人にいつフランスに帰るのか尋ねるときには,rentrer を用いる.rentrer は「自宅や生活拠点のある所に帰る」ことをいう.話し手のいる場所はどこでもよい.
すでにフランスに行ったことがある人,しばしばフランスに行く人もしくはフランスから来た人に対して尋ねる表現.retourner は,「もといた場所に戻ること」を表わし,しかも話し手はその場所(フランス)にはいない.
フランス人旅行者にはこう聞く.repartir も「もとの場所に帰ること」を表わすが,この語には前提として partir(出発する)があり,「今の場所につい最近やって来た」というニュアンスが含まれる.話し手は「今の場所」にいるのであって「帰る場所(フランス)」にはいない.