プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
rien /rjε̃ リヤン/
(次に来る語とリエゾンし,鼻母音はそのまま発音される.(例:rien à dire /rjε̃nadiːr/)[代] ⸨不定⸩
➊ ⸨ne とともに⸩ 何も…ない.
Je ne sais rien.|私は何もしらない
Je ne dis rien.|私は何も言わない
Il fait nuit, on ne voit rien.|夜になって何も見えない
Elle n'a peur de rien.|彼女は怖いものなしだ
Je n'ai rien à faire aujourd'hui.|今日も何もすることがない
On ne pouvait plus rien pour elle.|もう彼女のためにしてあげられることはなかった
Ça ne sert à rien.|それはなんの役にも立たない
Rien n'est plus beau que les cerisiers en fleurs.|花開いた桜ほど美しいものはない.
ne ... rien de+形容詞男性単数形|…なものは何も…ない.
Il n'y a rien d'intéressant à la télévision.|テレビで何も面白いものがない
Je n'ai rien d'autre à vous dire.|あなた(方)に言うべきことはほかには何もありません.
➋ ⸨ne を省略して⸩ 何も…ない.
《Que faites-vous? ― Rien.》|「何しているのですか」「何も」
《A quoi cela mène-t-il? ―A rien.》|「どうなりますか」「どうにもなりません」
J'ai rien vu.|⸨話⸩ 何も見えなかった(=Je n'ai rien vu).
(Il n'y a) rien à+不定詞.|…すべきことは何もない.
Rien à dire.|何も言うことはない,たいへん結構.
(Il n'y a) rien de+形容詞男性単数形.|…なものは何もない.
Rien d'étonnant si vous êtes fatigué.|お疲れになって当然ですよね.
➌ ⸨ne を伴わずに⸩ 何か;何であれ.注否定的な意味を含む文,主文が否定の場合の従属節,否定の答えを予想する疑問文中で用いられる.
Y-a-t-il rien de plus arrogant que son attitude?(=quelque chose)|彼(女)の態度以上に傲慢(ごうまん)なものがあるだろうか
Je ne pense pas qu'il puisse rien entreprendre contre vous. (=quoi que ce soit)|彼があなた(方)を敵に回して何かをしでかすとは思いません
⸨avant de, avant que とともに⸩ Il a grondé sa fille avant qu'elle puisse rien dire.|彼は娘が何か言う前に彼女をしかりつけてしまった
⸨sans, sans que とともに⸩ Sans qu'elle dise rien, j'avais tout deviné.|彼女は何も言わなかったが私はすべてを見抜いていた
⸨trop ... pour, trop ... pour que とともに⸩ Il est trop confiant pour rien soupçonner.|彼は信頼しきっているので,何も疑いを持っていない.
➍ ⸨ne を伴わずに⸩ わずかなもの,つまらないこと,無.
vivre de rien|つましく暮らす
se satisfaire de rien|わずかなもの[こと]で満足する
tomber [se réduire] à rien|無に帰する.
⸨話⸩ (何も言わなかったことにしておきましょう →)今のは取り消します.
たいしたことではない.
重要である,無視できない.
Elever quatre enfants, ça n'est pas rien.|子供を4人育てるのはたいへんなことだ.
どういたしまして,なんでもない.注謝罪した相手に対する返答としても用いる.
ほかに選択の余地はない.
ないよりましだ;なかなかのものだ.
ゼロ以下だ,下の下だ.
(そう言ってみても無意味だ →)それどころではない,もっとだ.
すべてか無かだ.
何事もなかったかのように.
⸨話⸩ どういたしまして.
《Je vous remercie. ― De rien.》|「ありがとうございます」「どういたしまして」
⸨話⸩ 無価値な,取るに足りない.
une blessure de rien du tout|ほんのかすり傷.
すぐに,直ちに.
それは正確[本当]ではない.
L'économie japonaise a l'air de bien se porter. Or, il n'en est rien.|日本経済は順調のように見える.が,実はそうではない.
まったく…なところがない.
n'avoir rien de commun avec qn/qc|…とまったく共通点がない
Elle n'a rien de sa mère.|彼女は母親に似ても似つかない.
…の関心をそそらない;記憶を呼び起こさない.
Voyager seul, ça ne me dit rien.|1人で旅行するなんてまったく気乗りがしない
Jean-Pierre Vincent? Ça ne me dit rien.|ジャン=ピエール・ヴァンサンだって,聞いたことのない名前だ.
いかなる点でも(…ない).
Ce film ne touche en rien.|この映画にはまるで心に迫るものがない.
⸨俗⸩ 男らしくない.
本当に[まさに]…である.
Il n'est rien de moins que votre père.|彼こそあなた(方)のお父さんなのですよ.
〔人が〕…に害を加えない;〔物が〕…に効果を与えない,…にはどうでもいいことだ.
Il [Elle] (ne) t'a rien fait.|⸨話⸩ (あれが君に何かしたわけではない →)…を乱暴に扱わないでくれ.
まったく…でない.
Il n'est rien moins qu'intelligent.|彼は全然頭がよくない.
…と無関係である,親しくない.
Il n'est rien pour moi.|彼とは別に親しいわけではありません.
⸨話⸩ (何もしなければ何も手に入らない →)代償はつきものだ.
mourir [attendre] pour rien|犬死にする[待ち損する].
acheter une vieille voiture d'occasion pour rien|古い中古車を二束三文で買う.
Il se plaint pour rien.|ちょっとしたことで彼は不平を言う.
compter qc pour rien|…を無視する.
⇒ MONDE.
手の打ちようがない;⸨話⸩ (要求などを拒否して)駄目です.
Il n'y a plus rien à faire.|もう手の施しようがない
Rien à faire, je n'accepterai jamais ça.|駄目です,絶対にそれは受け入れられません.
まったく…ない.
《Il reste du beurre? ― Rien de rien!》|「まだバターある」「全然ないよ」
それ以上[以下]ではない.
Elle a fait ce qu'il fallait, rien de plus, rien de moins.|彼女はなすべきことをしたまでで,それ以上でもそれ以下でもない.
ただ…するだけで.
rien que d'y penser|そのことを考えるだけで
Rien qu'à la voir, on se rend compte qu'elle est malade.|彼女を見ただけで病気だと分かる.
ただ…だけ,たったの….
Rien que ça!|⸨皮肉に⸩ たったそれだけ;たいしたもんだ.
ほんの少しのもの,わずかな金.
無能な人,役立たず.
━[男] (後続の語とリエゾンしない)つまらないもの,くだらないこと;些細(ささい)なこと,ごくわずかなもの.
faire des riens|くだらないことをする,ろくなことをしない
Un rien la fait rire.|彼女はたわいもないことに笑う
Il s'en est fallu d'un rien qu'elle tombât.|彼女はもうちょっとで転げ落ちるところだった.
⸨話⸩ たやすく,造作なく.
ほんの少量の….
en un rien de temps|たちまち,あっと言う間に
avec un rien d'ironie|ちょっぴり皮肉をきかせて.
ほんの少し….
C'est un rien trop petit.|ちょっと小さすぎる.
━[名] ⸨不変⸩ un [une] rien-du-tout = un [une] rien de rien 取るに足りない人,くだらないやつ.
━[副] ⸨俗⸩ ひどく,すごく,まったく.
Il fait rien froid ici.|ここは恐ろしく寒いな.