プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
train /trε̃ トラン/
[男]
➊ 列車,電車,汽車.
train de Paris|パリ行き[パリ発]の列車
train pour Paris|パリ行きの列車
manquer [rater] son train|列車に乗り遅れる
prendre le train|列車に乗っていく
prendre le train de 10h 40|10時40分の電車に乗る
monter dans le train|列車に乗り込む
descendre du train|列車から降りる
voyager ⌈par le [en] train|鉄道で旅行する
train à grande vitesse|フランス新幹線,超高速列車(略 TGV)
train de voyageurs|旅客列車
train de marchandises|貨物列車
train direct|直通列車
train express|急行列車
train omnibus|普通列車
train rapide|特急列車
train d'intérêt local|ローカル列車
train de banlieue|郊外電車
train express régional|地方急行列車(略:TER).
➋ 列;行列.
train de péniches derrière un remorqueur|引き船につながれた平底船の列
train de bois|いかだ
train spatial|スペーストレーン.
➌ (法的,行政的な)一連の措置.
un train de mesures fiscales|一連の税制措置.
➍ (連動する機械の)一組み,装置.
train de pneus|(車1台分の)一組みのタイヤ
train d'atterrissage|(飛行機の)着陸装置.
➎ train avant [arrière](自動車の)前部[後部]車輪部.
➏ (四つ足動物の)半躯(はんく);⸨俗⸩ (人間の)尻(しり).
le train de derrière|後半躯.
➊ (人,馬,乗り物の)速度,歩調,ペース.
Le train est rapide.|ペースが速い
accélérer [ralentir] le train|ペースを速める[遅くする].
➋ (仕事などの)進み具合,(物事の)進行の仕方.
Au train où il va, il n'aura jamais fini.|あの調子では彼はいつまでたっても終わらない
à ce train-là|この調子なら.
全速力で,猛スピードで.
この調子でいくと,この分だと.
⸨話⸩ 時流に乗り遅れている.
Je ne suis pas en train ce matin.|今朝はどうも調子がよくない.
mettre qn en train|…をやる気にさせる;楽しい気分にする.
Je vais sortir. Cela me mettra en train.|ちょっと出かけてこよう.そうすればまた元気が出るだろう.
Le travail est en train.|仕事はすでに始まっている
mettre un travail en train|仕事に着手する.
Il est en train de lire.|彼は読書の最中です.
Elle n'est pas en train de s'amuser.|彼女は今遊ぶような気分ではない.
豪勢な暮らしをする.
…をせきたてる;急がせる.
mener bon train des négociations|交渉の成立を急ぐ.
仕事の下準備,着手.
途中から参加する,便乗する.
ペースについていく.
⸨古風⸩ ⸨集合的に⸩ 家の使用人,召し使い;暮らし向き.
(収入面から見た)生活の仕方,暮らしぶり,生活水準.
réduire son train de vie|生活水準を下げる.