日本語の解説|とは

小学館 和西辞典の解説

1 (人間・動物の) mano f., (腕) brazo m., (動物の) pata f. (delantera); (取っ手) mango m., asa f.; (人手) mano f. de obra; (手段) medio m., recurso m.

手の甲|dorso m. de la mano

手の平|palma f. de la mano

なべの手|asa f. de una olla

この手の事件|⌈este tipo [esta clase] de sucesos

手が足りない|(人手) Falta mano de obra.

打つ手がない/手の打ちようがない|No hay nada que hacer. | No hay manera.

手で押さえる|sujetar ALGO con la mano

各自が手に手に武器を持って|cada uno con un arma en la mano

手に取る|tomar ALGO (con la mano)

手に取っていいですか|¿Puedo tomarlo? | ⸨スペイン⸩ ¿Puedo cogerlo?

子供たちの手の届かない所に置く|dejar ALGO fuera del alcance de los niños

手を挙げる|⌈alzar [levantar] la mano

手を挙げろ|¡Arriba las manos!

手を合わせる|juntar las manos

手をかざす|protegerse los ojos del sol con la mano

手をかざして|con la mano por visera

手をつなぐ|coger la mano a ALGUIEN

手をつないで歩く|(複数の人が) caminar cogidos[das] de la mano

手を取る|coger a ALGUIEN de la mano

手を取り合う|⌈cogerse [agarrarse] la(s) mano(s)

手を洗う|lavarse las manos

手を叩く|(拍手する) aplaudir

手を振る|agitar la mano

手を触れるべからず|⸨掲示⸩ No tocar

2 ≪慣用表現≫

[手が]

手が上がる (上達する) mejorar, progresar ⸨en⸩

手が空く tener tiempo libre

手が空いたらこの報告書をチェックしてください|Cuando acabe lo que está haciendo, revise el informe.

手が後ろに回る (逮捕される) ser arrestado[da]

手がかかる dar mucho trabajo ⸨a⸩

手が込む (何かが) ser laborioso[sa], ser complicado[da]

手がつけられない estar fuera de control, ser incontrolable

手が出ない

この問題は私には手が出ない|Este problema supera mi capacidad.

値段が高くて私たちには手が出ない|El precio está fuera de nuestro alcance económico.

手が届く estar al alcance de ALGUIEN, ser asequible

この車は私には手が届かない|Este coche no está a mi alcance (económico).

今月の販売目標に手が届きそうだ|Este mes parece que alcanzaremos el objetivo de ventas.

50歳に手が届く|tener cerca de 50 años de edad

手が伸びる

この村に都市開発の手が伸びた|Este pueblo se ha visto afectado por la expansión urbanística.

手が早い (暴力をふるう) tender a emplear la violencia, (女性に) ser mujeriego, ⸨話⸩ ser ligón

彼は女性に手が早い|Es muy rápido en conquistar a las mujeres.

手が離れる quedar libre de (una responsabilidad o un trabajo)

子供から手が離れる|Ya no nos dan mucho trabajo los niños.

手が離せない/手が塞がっている tener las manos ocupadas, estar ocupado[da]

手が回る ocuparse ⸨de⸩

細かいところまで手が回らない|no poder ocuparse hasta de los menores detalles

[手に]

手に汗を握る quedarse sin respiración, ⸨慣用⸩ estar en vilo

手に余る ser incorregible, (能力を超えている) no estar al alcance de su capacidad

私の手に余る使命だ|Es una misión que excede mi capacidad.

手に入れる obtener, adquirir

どんな方法でそのような情報を手に入れたのですか|¿Cómo obtuvo una información como esa?

手にかける (世話をする) cuidar ⌈de [a] ALGUIEN, (殺す) matar

手に負えない

この仕事は私の手に負えない|Este trabajo está por encima de mi(s) capacidad(es).

この子供たちは私の手に負えない|No puedo con estos niños.

手にする tomar, coger, (獲得する) conseguir, obtener

探していた本をやっと手に入れた|Por fin he conseguido el libro que buscaba.

手につかない

仕事が手につかない|no poder concentrarse en el trabajo

手になる ser obra de ALGUIEN

ピカソの手になる絵|cuadro m. pintado por Picasso

手に乗る caer en la trampa

その手には乗らないぞ|A mí no me engañas.

手に取るように claramente, con claridad

手にゆだねる ⌈poner [dejar] ALGO en manos de ALGUIEN

[手の]

手の込んだ complicado[da], muy elaborado[da]

手の切れるような completamente nuevo[va]

手の切れるような札束|fajo m. de flamantes billetes

[手も]

手も足も出ない no poder hacer absolutamente nada

[手を]

手を入れる corregir, retocar

手を打つ tomar medidas

政府は失業に対して手を打つべきだ|El gobierno debe tomar medidas contra el desempleo.

手を替え品を替え ⌈por [con] todos los medios disponibles

手を替え品を替え試みる|emplear todos los recursos disponibles

手を貸す echar una mano ⸨a⸩

すみません、手を貸してください|Oiga, por favor. Écheme una mano.

手を借りる recibir la ayuda de ALGUIEN

手を切る romper con ALGUIEN

手を下す hacer ALGO personalmente

手を組む (協力する) colaborar ⸨con⸩, (腕組みをする) cruzar los brazos, cruzarse de brazos

手を加える (修正をする) corregir, modificar, (加工をする) reformar, retocar, hacer arreglos ⸨a⸩

手をこまねく cruzarse de brazos

手をこまねいて|con los brazos cruzados

手を差し伸べる extender la mano ⸨a⸩

保護の手を差し伸べる|⌈brindar [ofrecer] protección ⸨a⸩

手を染める

汚い商売に手を染める|ensuciarse las manos en un negocio (ilegal), meterse en un negocio sucio

手を出す (関与する) participar ⸨en⸩, (殴る) ⸨慣用⸩poner la mano encima a ALGUIEN, (盗む) robar, (女性に) ⸨話⸩ ligar

奥の手を出す|⸨慣用⸩jugar su baza

手を携える (手を取る) coger (de) la mano a ALGUIEN, (協力する) colaborar ⸨con⸩

手を尽くす hacer todo lo posible, hacer lo que esté en su mano

手をつける (着手する) acometer, ponerse ⸨a, con⸩, (着服する) apropiarse de ALGO ilícitamente, (使う) echar mano ⸨de, a⸩, (女性に) ⸨話⸩ ligar

物価が上がって、人々は貯蓄に手をつけている|Ante la subida de precios, la gente está echando mano de sus ahorros.

手をつく rogar (humildemente), (謝る) pedir perdón ⸨a⸩

手を抜く chapucear, hacer chapuzas

手を引く (誰かの) llevar a ALGUIEN de la mano, (関係を断つ) ⸨慣用⸩lavarse las manos

事件から手を引く|lavarse las manos en el caso

取引が危険すぎたので、彼は手を引いた|Él se echó atrás, ya que la transacción era demasiado arriesgada.

手を広げる ⌈diversificar [extender] sus actividades

商売の手を広げる|ampliar el negocio

手を経る pasar por las manos de ALGUIEN

手を回す (介入する) intervenir secretamente

裏から手を回す|extender sus tentáculos encubiertamente, ⌈extender [emplear] su influencia encubiertamente

手を焼く tener dificultades ⸨con⸩

母親は子供たちに手を焼いている|⸨慣用⸩Los niños dan mucha guerra a la madre.

手を休める tomar un descanso

手を緩める ⸨慣用⸩abrir la mano

手を汚す mancharse las manos

[その他]

手取り足取り meticulosamente, con el mayor esmero

口八丁手八丁だ ser tan competente como elocuente

出典 小学館 和西辞典小学館 和西辞典について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android