ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)の解説
ようやく
〔苦労して〕avec peine;〔遅くなったが〕enfin, à la fin
さあ, ようやく着いた|Nous voici enfin arrivés.
ようやく電車に間に合った|J'ai pu attraper de justesse le train.
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例
日本語の解説|ようやくとは
〔苦労して〕avec peine;〔遅くなったが〕enfin, à la fin
さあ, ようやく着いた|Nous voici enfin arrivés.
ようやく電車に間に合った|J'ai pu attraper de justesse le train.
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例
4月1日の午前中に、罪のないうそをついて人をかついでも許されるという風習。また、4月1日のこと。あるいは、かつがれた人のこと。四月ばか。万愚節。《季 春》[補説]西洋もしくはインドに始まる風習で、日本...