ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)の解説
ようやく
〔苦労して〕avec peine;〔遅くなったが〕enfin, à la fin
さあ, ようやく着いた|Nous voici enfin arrivés.
ようやく電車に間に合った|J'ai pu attraper de justesse le train.
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例
日本語の解説|ようやくとは
〔苦労して〕avec peine;〔遅くなったが〕enfin, à la fin
さあ, ようやく着いた|Nous voici enfin arrivés.
ようやく電車に間に合った|J'ai pu attraper de justesse le train.
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例
[名](スル)二つ以上のものが並び立つこと。「立候補者が―する」「―政権」[類語]両立・併存・同居・共存・並立・鼎立ていりつ...