日本語の解説|とは

ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)の解説

〔意味〕sens [男];〔理由・原因〕raison [女], cause [女]

そういう訳なら|s'il en est ainsi

どういう訳か|je ne sais pas pourquoi

そういう訳にはいかないよ|Ce serait déraisonnable.

訳が分からないな|Je n'en comprends vraiment pas les raisons.

きちんと訳を説明しなさい|Expliquez-vous une bonne fois.

訳もなく悲しい|Je suis triste sans raison.

何か訳がありそうだ|Il me semble qu'il y a des raisons.

もう昼か, おなかがすくわけだ|Il est déjà midi, c'est naturel d'avoir faim.

traduction [女], version [女]

この文章を訳しなさい|Traduisez cette phrase.

原文に忠実な訳|traduction fidèle à l'original

逐語訳をする|traduire mot à mot

出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例

梅雨の季節に入ること。つゆ入り。毎年6月中旬~7月中旬の約1ヵ月間,九州から東北地方は梅雨の季節に入る。これは,北方のオホーツク海高気圧と南方の小笠原高気圧とに挟まれて,揚子江流域から九州,四国,本州...

入梅の用語解説を読む