謝る

日本語の解説|謝るとは

ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)の解説

謝る

demander pardon, s'excuser

謝ってもだめだよ|Même tes excuses n'y feront rien.

弁解しないですなおに謝れよ|Ne cherche pas d'explications et excuse-toi tout simplement.

まちがいに気づいたらすぐ謝りなさい|Si tu reconnais que tu t'es trompé, excuse-toi tout de suite.

謝って済む問題ではない|Tu ne t'en tireras pas en t'excusant.

口先だけで謝ってもだめだ|Il faut s'excuser sincèrement.

ごめんなさい|Pardonnez-moi.

すみません|Je suis désolé(e).

許して|Je te prie de m'excuser. [=Je te demande pardon.]

悪く思わないで|Ne le prends pas mal. [=Ne m'en veux pas.]

そんなつもりじゃなかった|Je n'en avais pas l'intention.

私がいけなかった|C'est de ma faute.

ごめん. もうしないよ|Excuse-moi. Cela ne se reproduira plus.

返信が遅くなり申し訳ありません|Excusez-moi d'envoyer ma réponse en retard.

出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例

〘 名詞 〙 春の季節がもうすぐそこまで来ていること。《 季語・冬 》 〔俳諧・俳諧四季部類(1780)〕[初出の実例]「盆栽の橙黄なり春隣〈守水老〉」(出典:春夏秋冬‐冬(1903)〈河東碧梧桐・高...

春隣の用語解説を読む