小学館 和伊中辞典 2版の解説
ちょっと
一寸
1 (少しの間)
¶ちょっと前に|poco fa
¶ほんのちょっとの間に|in brevi̱ssimo tempo
¶もうちょっとすれば|tra poco/in un istante
¶そのちょっと後で|dopo un po'
¶ちょっと待ってください.|Attenda un a̱ttimo.
¶ちょっとの間の辛抱だ.|C'è da pazientare solo un momento.
¶もうちょっとで列車に乗り遅れるところだった.|Per poco non perdevo il treno./Poco è mancato [C'è mancato poco] che non perdessi il treno.
¶ちょっとお目にかかりたいのですが.|Posso parlare con lei un momento?
¶ちょっと休みなさい.|Pre̱nditi un po' di riposo.
2 (わずか,少し)
¶ほんのちょっとしたことで|per niente/per un nonnulla/per poca cosa
¶重さは1キロにちょっと足りない.|Manca poco a un chilo.
¶ちょっと考えればわかるところだ.|Basta pensarci un momento per capire.
¶君にちょっと話がある.|Devo dirti due parole.
¶ちょっと見ただけですぐわかった.|Ho capito tutto al primo ṣguardo [alla prima occhiata].
3 (かなり,相当な)
¶あのレストランはちょっとおいしいものを食べさせる.|In que̱l ristorante si ma̱ngia abbastanza bene.
¶彼はちょっとした財産を持っている.|Lui ha un bel patrimo̱nio.
¶どうだい,ちょっとしたもんだろう.|Non è da disprezzare, vero?
4 (否定を伴って,「そう簡単には」の意)
¶そんなことはちょっと考えられない.|È diffi̱cile immaginare una cosa si̱mile.
¶「ありがとうございます.でも今日はちょっとごいっしょできません」|“Gra̱zie, ma oggi purtroppo non posso.”
5 (呼びかけ)
¶ちょっとすみません.|(頼むとき)Senta!
¶ちょっと.|(親しい相手に注意を促す)Senti!
いっすん
一寸
¶暗くて一寸先も見えない.|È così bu̱io che non riesco a vedere oltre il mio naso.
¶車は一寸刻みに進んだ.|L'a̱uto procedeva centi̱metro per centi̱metro.
Nessuno sa [Non si sa] che cosa ci riserva il domani.
¶一寸逃れを言う|cercare [trovare] una scappato̱ia [un pretesto]
Non si deve sprecare nemmeno un istante.
“Anche il verme ha la sua co̱llera.”