小学館 和伊中辞典 2版の解説
どちら
何方
1 (はっきりしない方向・場所)dove
¶どちらへお出かけですか.|Dove [Da che parte] va?
2 (どなた)chi
¶失礼ですがどちら様ですか.|Scuṣi, chi è lei?/Scuṣi, il suo nome, prego.
3 (いずれ)
¶コーヒーか紅茶か,どちらにしますか.|Cosa prendi, caffè o tè?
¶君と僕とではどちらが背が高いか.|Fra te e me, chi è più alto?
¶この映画かあの映画か,どちらを見たいかい.|Quale [Che] film vuoi vedere, questo o quello?
¶君はどちらの味方だ.|Da che parte stai?
¶どちらでも好きなほうを取ってくれ.|Prendi quello che preferisci.
¶どちらとも決めかねます.|Non so quale pre̱ndere.
¶行くか行かないかどちらかに決めてくれ.|Vai o non vai? Deci̱diti, per piacere.
¶私はどちらでもいい.|Per me vanno bene entrambi.
¶父も私もどちらもタバコは吸わない.|Né mio padre né io fumiamo.
piuttosto, se mai, di preferenza
¶どちらかと言えば君と同意見だ.|Piuttosto, sono d'accordo con te.
¶現在の状況ではどちらとも言えない.|A queste condizioni non saprei cosa dire.
in ogni caṣo, ad ogni modo, comu̱nque (sia)
¶どちらにしても医者に診てもらったほうがいい.|Ti conviene comu̱nque farti viṣitare da un dottore.
どっち
何方
¶東はどっちですか.|Dov'è l'oriente?/Da che [Da quale] parte è l'oriente?
¶どっちがどっちか見分けがつかない.|Non so disti̱nguerli l'uno dall'altro.
¶どっちもどっちだ.|(けんかなどで両方とも悪い)Sono entrambi da biaṣimare./(大差はない)L'uno vale l'altro./(両方とも質などが悪い)C'èpoco da sce̱gliere tra i due.
¶どっちに転んでも損はしない.|In ogni caṣo non ci si rimette.
¶どっちつかずの態度を取る|assu̱mere un atteggiamento ambi̱guo
¶どっちみち行かなければならないなら早く行こう.|Se pro̱prio dobbiamo andare, ṣbrighia̱moci.
¶どっちみち間に合わないだろう.|In ogni caṣo non arriveremo in tempo.