日本語の解説|とは

小学館 和伊中辞典 2版の解説

さき

1 【先端】punta(女);(末端)estremità(女)


¶靴の先|punta della scarpa


¶竿(さお)の先に|all'estremità di un palo


¶半島の先にある町|città situata all'estremità di una peni̱ṣola


¶先の太い[細い]ペン|penna con la punta grossa [sottile]


¶鉛筆の先が丸くなった[尖っている].|La punta della matita 「si è consumata [è appuntita].


2 【先頭】testa(女),capo(男),comando(男)


¶先に立って…する|pre̱ndere l'iniziativa di+[不定詞]


¶ロッシ氏は我々の先に立って案内してくれた.|Il sig. Rossi si è messo alla testa di tutti noi e ci ha fatto strada.


3 【前方】


¶銀行のすぐ先|su̱bito dopo la banca


¶3ブロック先のスーパー|supermercato a tre iṣolati da qui̱


¶道はこの先でつかえている.|Più avanti la strada è ostruita.


¶彼は僕の家から4軒先に住んでいる.|Lui a̱bita quattro case più avanti della mia.


¶ここから2つ先の停留所で降ります.|Scendo fra due fermate.


¶一寸先も見えない闇だった.|Era bu̱io pesto e non riuscivo a vedere più in là del mio naso.


¶ここから先は歩こう.|Da questo punto in poi andiamo a piedi.


¶彼の車は我々の20メートル先を走っていた.|La sua ma̱cchina procedeva venti metri davanti a noi.


4 【将来,行く末】futuro(男),avvenire(男)


¶それから先|dopo di allora


¶先はどうなるかわからない.|Non si sa cosa accadrà un domani.


¶君はまだまだ先が長い.|Hai tutta la vita davanti a te.


¶先の見通しが立たない.|È diffi̱cile fare previṣioni.


¶世界経済はお先まっ暗だ.|Le prospettive per il futuro dell'economia mondiale sono fosche.


5 【時間的に前,優先】


¶お先に失礼いたします.|La saluto.(▲直訳するとしたら「Io vado, anche se so di e̱ssere scorteṣe.」だがイタリアではあいさつとしてこういう言い方はしない)


¶どうぞお先にお入りください.|Dopo di lei./Prego, entri per primo [(女性に)per prima].


¶彼は約束より1時間も先に来ていた.|Era arrivato all'appuntamento con ben un'ora di anti̱cipo.


¶私は彼より先にローマに着いた.|Sono arrivato a Roma prima di lui.


¶勉強と遊びとどっちが先か.|Che cosa viene prima, lo stu̱dio o il gioco?


¶まず先にこの問題を解決しなければならない.|Innanzitutto [Prima di tutto/Per prima cosa] biṣogna riso̱lvere questo problema.


¶外交よりも国内問題を先にすべきだ.|I problemi interni de̱vono avere la priorità su quelli e̱steri.


¶そのことを彼に先に知らせておいたほうがいい.|È me̱glio fa̱rglielo sapere prima.


6 【以前】


¶先に述べたとおり|come ho detto prima


¶先の大臣|(すぐ前)il ministro precedente;(元)l'ex-ministro


¶彼に金を貸したのは後にも先にもあの時だけだ.|Non gli ho mai prestato dei soldi all'infuori di quella volta.


7 【先方,相手方】l'altra parte(女);〘法〙controparte(女)


¶先の考えがわからない.|Non so bene cosa ne pe̱nsino loro.


¶手紙は先に届かなかった.|La le̱ttera non è giunta a destinazione.


8 【行く先,目的地】destinazione(女),meta(女)


¶ローマに住みたいが落ち着く先がない.|Vorrei abitare a Roma, ma non riesco a trovare un allo̱ggio.


¶出張先|destinazione del via̱ggio di affari


¶娘の嫁入り先|la fami̱glia dello spoṣo di mia fi̱glia


¶田中の連絡先|reca̱pito di Tanaka


9 【続き,残り】


¶この話の先が知りたいね.|(結末)Vorrei sapere 「come andrà a finire [la fine di] questa faccenda.


¶それから先のことは君が考えてくれ.|Al resto pe̱nsaci tu!


¶この先は私が読みましょう.|Da qui̱ in poi leggo io./Il se̱guito lo leggo io.


¶先を急いでいる|avere fretta



慣用先に立つ

¶恥ずかしさより怒りが先に立った.|Ho provato più ra̱bbia che vergogna.




先を争う

¶先を争って中に飛び込んだ.|Tutti si precipita̱rono dentro per arrivare primi.




先を越す

anticipare qlcu. [ql.co.]


¶先を越される|e̱ssere lasciato indietro


¶薬の開発で他社に先を越された.|La nostra ditta è in ritardo sulle altre nella sperimentazione farmace̱utica.


さっき

poco fa


¶さっきのお客の話では|secondo quanto ha detto il cliente di poco fa


¶さっき食べたばかりだ.|Ho appena mangiato.


¶さっきから|da un po'


¶さっきまでいい天気だったのに急に曇った.|È stato bello fino a poco fa, ma di colpo si è rannuvolato.

せん

(相手よりさきにすること)


¶彼を食事に招くつもりだったが,先(せん)を越されてしまった.|Intendevo invitarlo a pranẓo, ma mi ha preceduto.

出典 小学館 和伊中辞典 2版小学館 和伊中辞典 2版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

選挙公営

国または地方公共団体が個々の候補者の選挙費用の一部または全額を負担すること。選挙に金がかかりすぎ,政治腐敗の原因になっていることや,候補者の個人的な財力によって選挙に不公平が生じないようにという目的で...

選挙公営の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android