小学館 和伊中辞典 2版の解説
さき
先
1 【先端】punta(女);(末端)estremità(女)
¶靴の先|punta della scarpa
¶竿(さお)の先に|all'estremità di un palo
¶半島の先にある町|città situata all'estremità di una peni̱ṣola
¶先の太い[細い]ペン|penna con la punta grossa [sottile]
¶鉛筆の先が丸くなった[尖っている].|La punta della matita 「si è consumata [è appuntita].
2 【先頭】testa(女),capo(男),comando(男)
¶先に立って…する|pre̱ndere l'iniziativa di+[不定詞]
¶ロッシ氏は我々の先に立って案内してくれた.|Il sig. Rossi si è messo alla testa di tutti noi e ci ha fatto strada.
3 【前方】
¶銀行のすぐ先|su̱bito dopo la banca
¶3ブロック先のスーパー|supermercato a tre iṣolati da qui̱
¶道はこの先でつかえている.|Più avanti la strada è ostruita.
¶彼は僕の家から4軒先に住んでいる.|Lui a̱bita quattro case più avanti della mia.
¶ここから2つ先の停留所で降ります.|Scendo fra due fermate.
¶一寸先も見えない闇だった.|Era bu̱io pesto e non riuscivo a vedere più in là del mio naso.
¶ここから先は歩こう.|Da questo punto in poi andiamo a piedi.
¶彼の車は我々の20メートル先を走っていた.|La sua ma̱cchina procedeva venti metri davanti a noi.
4 【将来,行く末】futuro(男),avvenire(男)
¶それから先|dopo di allora
¶先はどうなるかわからない.|Non si sa cosa accadrà un domani.
¶君はまだまだ先が長い.|Hai tutta la vita davanti a te.
¶先の見通しが立たない.|È diffi̱cile fare previṣioni.
¶世界経済はお先まっ暗だ.|Le prospettive per il futuro dell'economia mondiale sono fosche.
5 【時間的に前,優先】
¶お先に失礼いたします.|La saluto.(▲直訳するとしたら「Io vado, anche se so di e̱ssere scorteṣe.」だがイタリアではあいさつとしてこういう言い方はしない)
¶どうぞお先にお入りください.|Dopo di lei./Prego, entri per primo [(女性に)per prima].
¶彼は約束より1時間も先に来ていた.|Era arrivato all'appuntamento con ben un'ora di anti̱cipo.
¶私は彼より先にローマに着いた.|Sono arrivato a Roma prima di lui.
¶勉強と遊びとどっちが先か.|Che cosa viene prima, lo stu̱dio o il gioco?
¶まず先にこの問題を解決しなければならない.|Innanzitutto [Prima di tutto/Per prima cosa] biṣogna riso̱lvere questo problema.
¶外交よりも国内問題を先にすべきだ.|I problemi interni de̱vono avere la priorità su quelli e̱steri.
¶そのことを彼に先に知らせておいたほうがいい.|È me̱glio fa̱rglielo sapere prima.
6 【以前】
¶先に述べたとおり|come ho detto prima
¶先の大臣|(すぐ前)il ministro precedente;(元)l'ex-ministro
¶彼に金を貸したのは後にも先にもあの時だけだ.|Non gli ho mai prestato dei soldi all'infuori di quella volta.
7 【先方,相手方】l'altra parte(女);〘法〙controparte(女)
¶先の考えがわからない.|Non so bene cosa ne pe̱nsino loro.
¶手紙は先に届かなかった.|La le̱ttera non è giunta a destinazione.
8 【行く先,目的地】destinazione(女),meta(女)
¶ローマに住みたいが落ち着く先がない.|Vorrei abitare a Roma, ma non riesco a trovare un allo̱ggio.
¶出張先|destinazione del via̱ggio di affari
¶娘の嫁入り先|la fami̱glia dello spoṣo di mia fi̱glia
¶田中の連絡先|reca̱pito di Tanaka
9 【続き,残り】
¶この話の先が知りたいね.|(結末)Vorrei sapere 「come andrà a finire [la fine di] questa faccenda.
¶それから先のことは君が考えてくれ.|Al resto pe̱nsaci tu!
¶この先は私が読みましょう.|Da qui̱ in poi leggo io./Il se̱guito lo leggo io.
¶先を急いでいる|avere fretta
¶恥ずかしさより怒りが先に立った.|Ho provato più ra̱bbia che vergogna.
¶先を争って中に飛び込んだ.|Tutti si precipita̱rono dentro per arrivare primi.
anticipare qlcu. [ql.co.]
¶先を越される|e̱ssere lasciato indietro
¶薬の開発で他社に先を越された.|La nostra ditta è in ritardo sulle altre nella sperimentazione farmace̱utica.
さっき
先
poco fa
¶さっきのお客の話では|secondo quanto ha detto il cliente di poco fa
¶さっき食べたばかりだ.|Ho appena mangiato.
¶さっきから|da un po'
¶さっきまでいい天気だったのに急に曇った.|È stato bello fino a poco fa, ma di colpo si è rannuvolato.
せん
先
(相手よりさきにすること)
¶彼を食事に招くつもりだったが,先(せん)を越されてしまった.|Intendevo invitarlo a pranẓo, ma mi ha preceduto.