小学館 和伊中辞典 2版の解説
でる
出る
1 【中から外へ行く】uscire(自)[es] ≪から da≫;(ある地点を離れる)lasciare, andare via, anda̱rsene;(出発する)partire(自)[es]
¶部屋を出る|uscire da [lasciare] una stanza
¶用事で出ます.|Vado fuori [Esco] per una commissione.
¶母は今,買い物に出ています.|Mia madre ora è fuori [uscita] a fare la spesa.
¶出て行け.|(うせろ)Va̱ttene!/Fuori di qui̱!/《謔》Ṣgombra!
¶庭に出る|andare [uscire] in giardino
¶一歩前に出ろ.|Un passo avanti!
¶煙突から黒い煙が出ている.|Dal camino esce del fumo nero.
¶旅に出る|partire per un via̱ggio
¶次のローマ行き列車は5番ホームから出ます.|Il pro̱ssimo treno per Roma parte [partirà] dal bina̱rio 5.
2 【電話に出る】
¶君への電話だから出てくれ.|Ti vo̱gliono al tele̱fono.
¶私が出ます.|Rispondo io!/Prendo io la li̱nea!
3 【卒業する】
¶学校を1番で出る|uscire primo (nella graduato̱ria) di una scuola
¶ある有名大学を出る|laurearsi presso un'importante università
4 【出席・参加する】
¶講義に出る|seguire [assi̱stere a/frequentare] una lezione
¶式に出る|e̱ssere preṣente ad [preṣenziare] una cerimo̱nia
¶法廷に出る|comparire [preṣentarsi] in tribunale
¶選挙に出る|preṣentarsi alle elezioni
¶政界に出る|darsi alla poli̱tica
¶実業界に出る|me̱ttersi in affari
¶世に出る|(名が出る)farsi cono̱scere/me̱ttersi in mostra/(成功する)avere successo/fare una bella carriera
¶明日も会社に出ます.|Anche domani vado [andrò] in uffi̱cio.
¶私は試合に出た.|Ho preso parte [Ho partecipato] ad una gara.
¶彼はよくテレビに出る.|Appare spesso in televiṣione [sul teleschermo].
¶人前に出ると気後れがする.|Mi sento intimidito davanti al pu̱bblico.
5 【涙や汗が流れ出る】
¶彼の額に汗が出ていた.|Gli sudava la fronte.
¶煙たくて涙が出る.|Il fumo mi fa lacrimare gli occhi.
¶彼の目から涙が出た.|Gli sono venute le la̱crime agli occhi.
¶鼻血が出た.|Mi sanguinava il naso./Ho perso sa̱ngue dal naso./Mi è venuta un'emorragia nasale.
¶大変,血が出て来た.|Oddio, esce sa̱ngue!
¶あの子は鼻水が出ている.|Al bambino cola il naso.
¶これはよだれが出そうだ.|Mi fa venire l'acquolina in bocca.
6 【提出・提示される】
¶難しい試験問題が出た.|All'eṣame ci hanno dato [posto] delle domande diffi̱cili.
¶ようやく結論が出た.|Alla fine abbiamo raggiunto una concluṣione.
¶誰からもいい意見は出なかった.|A nessuno è venuta una buona idea.
7 【公表・発表される】
¶その事件は新聞に詳細に出ている.|Questo caṣo è riportato dettagliatamente dai [sui] giornali.
¶そのニュースは明日の新聞に出ますか.|Questa noti̱zia apparirà sul giornale di domani?
¶彼の最新の小説は間もなく出る.|Fra poco sarà pubblicato il suo u̱ltimo romanẓo.
¶特別号はいつ出ますか.|Quando uscirà il nu̱mero speciale?
8 【目立ってくる】
¶わが社は自動車の輸出で業界のトップに出た.|La nostra ditta è diventata la prima in graduato̱ria per il settore esportazioni di automo̱bili.
¶彼の絵はいまに値打ちが出るだろう.|Il suo quadro con il tempo acquisterà certo valore.
¶彼は近ごろ名が出てきた.|Recentemente è diventato famoso.
9 【突き出る,はみ出す】
¶釘の頭が出ている.|C'è un chiodo sporgente.
¶彼は近ごろお腹が出てきた.|Ultimamente gli è venuta la pa̱ncia.
¶彼の破れた靴下から指が出ていた.|Dal calzino bucato gli usciva un dito.
¶スリップがスカートの下から出ているよ.|Ti si vede la sottoveste.
10 【ある限界・標準を越える】
¶3日を出ずに|in meno di tre giorni
¶彼はもう50歳を出ている.|Ha più di 50 anni.
¶費用は200万円を少し出た.|Le spese hanno superato di poco i due milioni di yen.
11 【由来する】derivare(自)[es][provenire(自)[es]/e̱ssere cauṣato] da ql.co.
¶これはラテン語から出た言葉だ.|È una parola che deriva [proviene] dal latino.
¶彼の親切から出たことだ.|È frutto della sua gentilezza.
¶このうわさは近所から出たものだ.|Questa chia̱cchiera è partita dal vicinato.
¶彼の家は源氏から出ている.|La sua fami̱glia discende dal clan Minamoto.
¶費用は彼から出たらしい.|Ho sentito dire che è stato lui a pagare le spese.
12 【商品や金銭が手元からなくなる】
¶一番よく出る本はどれですか.|Qua̱l è il libro più venduto?
¶先月はずいぶん金が出た.|Lo scorso mese abbiamo avuto un sa̱cco di spese.
¶出るほうが入るより多い.|Le uscite su̱perano le entrate./Gli eṣborsi sono superiori agli intro̱iti.
13 【与えられる】
¶許可は来週出る.|L'autoriẓẓazione ci sarà rilasciata la pro̱ssima settimana.
¶月給は25日に出る.|Lo stipe̱ndio viene pagato il 25 di ogni mese.
¶デザートにアイスクリームが出た.|Ci hanno servito il gelato come dessert.
14 【ある態度をとる】
¶高飛車に出る|comportarsi arrogantemente
¶彼には強く出たほうがいい.|Penso che sia me̱glio assu̱mere un atteggiamento fermo nei suoi confronti.
15 【到達する】
¶しばらくして村へ出た.|Dopo un po' siamo arrivati al [abbiamo raggiunto il] villa̱ggio.
¶この道を行くと駅に出る.|Questa strada porta [conduce] alla stazione.
¶広場に出る道はこれですか.|Di qua̱ per la piazza?
16 【発生する】
¶火事は彼の部屋から出た.|L'ince̱ndio è scoppiato [ha avuto ori̱gine] nella sua ca̱mera.
¶コレラ患者が出た.|Si sono verificati dei caṣi di colera.
¶台風で大きな被害が出た.|Il tifone ha cauṣato considere̱voli danni.
¶この事故で死者が5名出た.|A ca̱uṣa di questo incidente ci sono stati ci̱nque morti.
17 【産出する】apparire(自)[es];mostrarsi
¶佐渡からは金(きん)が出る.|Nell'i̱ṣola di Sado si estrae l'oro.
¶この辺から石油が出る.|(発見された)È stato trovato un giacimento di petro̱lio nei paraggi.
¶この町からは明治の政治家が何人も出た.|Questa città nel peri̱odo Meiji ha dato i natali a parecchi statisti.
18 【色や味などが】
¶このお茶はよく出る.|Le fo̱glie di questo tè po̱ssono e̱ssere utiliẓẓate più volte.
¶この香料は香りがよく出る.|Questo aroma dà un o̱ttimo sapore ai cibi.
19 【日・月が昇る】so̱rgere(自)[es];(雲の陰などから)uscire(自)[es]
¶日が出る.|Spunta [Si leva/Sorge] il sole.
¶月が雲間から出た.|La luna è spuntata tra le nu̱vole.
20 【出現する】
¶この家は幽霊が出る.|Questa casa è abitata dai fantaṣmi.
¶さて鬼が出るか蛇(じゃ)が出るか.|Che cosa salterà fuori?!
¶この家はごきぶりがたくさん出る.|Questa casa è infestata da un mu̱cchio di scarafaggi.
¶芽が出てきた.|Stanno spuntando i germogli.
¶白髪が出てきた.|Ho cominciato ad avere i capelli bianchi.
21 【見つかる】
¶盗まれた宝石が出てきた.|È saltato fuori [È stato ritrovato] il gioiello perduto.
¶新たな資料が出た.|Sono stati scoperti [ritrovati] nuovi documenti.
¶よい結果が出た.|Abbiamo conseguito buoni risultati.
¶すいかが市場に出ている.|Al mercato comi̱nciano a vedersi [ad apparire] i coco̱meri.
22 【症状・気配が生じる】
¶冬になるとリューマチが出る.|Appena ini̱zia l'inverno i miei reumatiṣmi si fanno sentire.
¶昨日熱が出た.|Ieri mi è venuta la febbre.
¶家に帰ったら疲れがどっと出た.|Quando sono tornato a casa ho sentito improvviṣamente tutta la stanchezza.
¶不満の色が彼の顔に出ていた.|Il suo volto tradiva il malcontento.
¶私は酒を飲むとすぐに顔に出る.|Quando beve gli si vede in fa̱ccia.
23 【わきあがる】
¶君の話を聞いて勇気が出た.|Le tue parole mi hanno dato cora̱ggio.
¶今日は調子が出ない.|Oggi non sono in forma.
¶料理のにおいを嗅いでいると食欲が出る.|L'odore dalla cucina mi sti̱mola l'appetito.
24 【スピードが】車のスピードが出た.L'a̱uto ha preso velocità.
¶この車なら180キロは出るでしょう.|Quest'a̱uto li fa i 180 km.
¶出る所へ出て話を付けようじゃないか.|Ci vedremo in tribunale!
¶我々の出る幕じゃない.|Non è affa̱r nostro./Non ci riguarda.
¶いよいよ君の出る幕だよ.|Finalmente 「è il tuo turno [tocca a te]!