小学館 和伊中辞典 2版の解説
べつ
別
1 【相違】differenza(女);(区別)distinzione(女)
altro, separato, diverso, differente
¶別のところで|altrove/in altro luogo
¶別の本|un altro libro
¶誰か別の人に頼む|chie̱dere a qualcu̱n altro
¶昼夜の別なく働く|lavorare senza (far) distinzione fra il giorno e la notte
¶男女の別なく教育が受けられる.|La stessa istruzione viene impartita ad ambo i sessi.
¶それとこれは別のことだ.|Questo è tutt'altra cosa [(別問題だ)un altro discorso].
¶これは別の紙に包んでください.|Questo me lo incarti separatamente.
¶イタリア語で読めるのと話せるのとは別だ.|Le̱ggere e parlare in italiano sono due cose ben diverse.
¶それなら話は別だ.|In questo caṣo il discorso ca̱mbia.
2 【「-別に」の形で,分けて】in baṣe a, per
¶年齢[職業]別に|per età [categoria di lavoro]
¶州別の移民数|nu̱mero di emigranti per regione
¶賃金を企業規模別に分類する|classificare le retribuzioni 「secondo le [in baṣe alle] dimensioni delle imprese
¶クラス別に並んでください.|Allinea̱tevi per classi.
3 【除外】
a parte;(さらに)inoltre
¶…は別として|eccetto [tranne/fuorché/a parte (il fatto che)] ql.co. [qlcu.]/ad eccezione di ql.co. [qlcu.]
¶冗談は別として|a parte gli scherzi
¶チップは別に払う.|Le mance sono a parte.
¶サービス料は別です.|Servi̱zio non incluṣo.
¶駅から少し遠いのを別にすれば申し分のない家だ.|Tranne il fatto che è un po' lontana dalla stazione, è un'o̱ttima casa.
4 【特別】
(否定文で)non in particolare
¶今日は別に寒いとは思わない.|Non mi pare che oggi fa̱ccia particolarmente freddo.
¶「今忙しいの」「いや別に」|“Hai da fare, adesso?” “No no”