小学館 和伊中辞典 2版の解説
やっかい
厄介
1 (面倒)disturbo(男),scocciatura(女),gua̱io(男)[複-i],fasti̱dio[複-i],seccatura(女),no̱ia(女);(心配)preoccupazione(女);(問題)problema(男)[複-i],difficoltà(女)
(面倒な)fastidioso, molesto, importuno, seccante;(複雑な)complicato;(問題の多い)problema̱tico[(男)複-ci],(困難な)diffi̱cile;(扱いが難しい)delicato;(荷が重い)gravoso
¶厄介な事件がもち上がった.|Si è verificato un caṣo problema̱tico [diffi̱cile/delicato].
¶厄介な仕事を頼まれた.|Mi hanno affidato un lavoro molto gravoso.
¶大変ご厄介をおかけいたしました.|Scuṣi per il disturbo che le ho arrecato.
2 (世話)aiuto(男);assistenza(女);sostegno(男);(経済的な)mantenimento(男);(もてなし)ospitalità(女)
¶彼はいい年をしてまだ親の厄介になっている.|A quell'età sta ancora sulle spalle dei genitori.
¶年をとっても息子の厄介になるつもりはない.|Sono deciṣo a non e̱ssere un peso per mio fi̱glio in vecchia̱ia.
¶1年に1度は医者の厄介になる.|Devo consultare il [rico̱rrere al] me̱dico almeno una volta all'anno.
¶私は叔父の家に厄介になっている.|Ora 「sto a casa [sono o̱spite] di mio zio./Ora sto da mio zio.
¶人々は彼をまるで厄介払いするように追い出した.|L'hanno cacciato via come se avesse la peste.
(1) (居候)parassita(男)(女)[(男)複-i]
(2) (困り者)peso(男),persona(女) seccante
¶あの子は家族の厄介者だ.|Que̱l ragazzo è un peso per la fami̱glia.