小学館 和伊中辞典 2版の解説
あう
合う
1 【一致する,合致する】accordarsi, corrispo̱ndere(自)[av]a ql.co., coinci̱dere(自)[av]con ql.co.;(意見が)e̱ssere d'accordo
¶この商品は見本と合っていない.|Questo arti̱colo non corrisponde al campione.
¶この仕事は私の気性に合っている.|Questo lavoro 「mi è congeniale [si adatta alla mia personalità].
¶私たちは値段の点で合わなかった.|Non ci siamo trovati d'accordo sul prezzo.
¶私たちの目が合った.|I nostri ṣguardi si sono incontrati.
¶彼とは話が合わない.|Con lui non ci prendiamo.
¶あの二人はとても気が合う.|Tra quei due c'è molto feeling.
2 【釣り合う,調和する】armoniẓẓare(自)[av]con ql.co., andare [stare] bene a ql.co., e̱ssere adatto a ql.co.; spoṣarsi
¶場所に合った服|un vestito adatto all'ambiente
¶赤ワインは肉料理によく合う.|Il vino rosso si spoṣa bene con i piatti di carne.
¶この靴は私の足に合う.|Queste scarpe mi stanno bene.
¶去年のめがねがもう私に合わない.|Non ci vedo più bene con gli occhiali dell'anno scorso.
¶このシャツは君にとてもよく合っている.|Questa cami̱cia ti sta bene.
¶このネクタイは明るい服に合う.|Questa cravatta (si) armoniẓẓa con un vestito chiaro.
¶この薬は私に合わない.|Questa medicina non è adatta a me.
3 【かなう,正確である】e̱ssere giusto [eṣatto]
¶君の話は理屈に合わない.|Il tuo discorso non è lo̱gico.
¶その時計は合っていない.|Quell'orolo̱gio non è eṣatto.
¶計算が合わない.|I conti non to̱rnano.
4 【引き合う,割に合う】e̱ssere profi̱cuo [fruttuoso], convenire(自)[es],re̱ndere
¶この仕事は合わない.|Questo lavoro 「rende poco [non vale la fa̱tica].
¶上役に逆らっても合わない.|Non ti conviene scontrarti con i superiori.
5 【「…し合う」の形で,互いに…する】(▲相互的再帰動詞で表現する)
¶愛し合う|amarsi
¶あの二人の若者は兄弟のように愛し合っていた.|Quei due gio̱vani si ama̱vano come fratelli.