小学館 和伊中辞典 2版の解説
しつれい
失礼
1 (無作法)scorteṣia(女),ṣgarberia(女),ṣgarbatezza(女);(生意気,尊大,無礼)insolenza(女),impertinenza(女);(無遠慮)indiscrezione(女)
scorteṣe, villano, ṣgarbato, incivile;(図々しい)insolente, impertinente; indiscreto
¶彼は誰にでも失礼なことを言う.|Dice cose ṣgarbate a chiu̱nque.
¶授業中に居眠りをするのは先生に失礼だ.|È una mancanza di riguardo verso l'insegnante dormire durante la lezione.
¶なんて失礼なやつだ.|Che scorteṣe [insolente]!
¶そんなことを聞いては失礼になるよ.|Sei indiscreto a fare questa domanda.
2 (謝るときの言葉)
¶先日は失礼しました.|Mi scuṣi per l'altro giorno.
¶ちょっと前を失礼します.|Scuṣi se le passo davanti.
¶こんな時間に電話して失礼しました.|Mi perdoni se le ho telefonato a quest'ora.
¶失礼ですが山田さんですか.|Scuṣi, lei è il signo̱r Yamada?
¶ちょっと失礼します.|(部屋に入りながら)Posso disturbarla?/Permesso./Mi permette?/(中座するとき)Vo̱glia scuṣarmi./Vuole scuṣarmi?/Mi permette?/Mi scuṣi, torno su̱bito.
3 (別れるときの言葉)
¶ではこれで失礼します.|Allora, (adesso) la saluto.
¶じゃあ失礼.|Arrivederci./Ci vediamo!
¶今日はちょっとお先に失礼します.|Mi scuṣi, oggi dovrei uscire un po' prima.