小学館 和伊中辞典 2版の解説
ごめん
御免
1 (謝罪)
¶ごめんなさい.|Mi dispiace./(親しい1人の相手に)Scu̱ṣami./(敬称leiを使う相手に)Mi scuṣi./(複数の相手に)Scuṣa̱temi.
¶おじゃまして[遅れて]ごめんなさい.|Scuṣi (per) il disturbo [il ritardo].(▲答えは「いや,いいんですよ」の意味でDi niente./Ma si figuri.)
¶ごめんなさい,あなたを傷つけるつもりはなかったんです.|Mi scuṣi (tanto), non credevo di offe̱nderla.(▲答えは「いえ,いいんですよ」という意味でMa le pare./Si imma̱gini./Ma si figuri.)
¶君の気に障ることを言ってごめんよ.|Scu̱ṣami se ho detto qualcosa che ti ha offeso.
2 (「失礼」という意味で:親しい1人の相手に)Scu̱ṣa(mi)./(敬称leiを使う相手に) (Mi) Scuṣi./(複数の相手に)Scuṣa̱te(mi)./(1人・複数)Chiedo scuṣa, ma...
¶ごめんなさい,降りますので.|(バスなどで)Permesso, vorrei sce̱ndere.
¶お先にごめんなさい.|(順序)Mi scuṣi se passo [entro] prima di lei.
3 (あいさつ)
¶ごめんください.|(家を訪れたとき:昼間)Buongiorno./(夕刻に近ければ)Buonasera./(入ってよいかどうか問うとき)Permesso?/Permette, posso entrare?(▲Avanti!/Prego.と応じる)/(中座するとき)Con permesso./(辞去するとき)Arrivederla./Arrivederci.
4 (拒絶)
¶戦争はごめんだ.|Basta con le guerre!
¶そんな仕事はごめんこうむる.|Mi rifiuto di fare un lavoro si̱mile!
5 (免職)
¶彼はお役御免になった.|È stato licenziato./L'hanno licenziato.
【使いわけ】scuṣareとperdonare
いずれも「許す」を意味し,命令形で用いると謝罪を乞う表現となる.perdonareはscuṣareよりも深刻な状況で用いられることが多い.
謝るべき内容は,di [per]+名詞,di [per]+不定詞,seに導かれる節で示される.
¶Scuṣa.|(親称tuで話す相手に)ごめん.
¶Scu̱ṣami.|ごめんなさい.(▲Scuṣa.より丁寧に謝意を表す)
¶Scuṣa il ritardo./Scu̱ṣami del [per il] ritardo./Scuṣa del [per il] ritardo.|遅れてごめんなさい.
¶Scuṣa [Scu̱ṣami] se ti ho fatto aspettare.|待たせてごめんね.
¶Perdo̱nami per [di] averti ferito.|傷つけてしまってごめんなさい.
¶Perdo̱nami se ti ho ferito.|傷つけてしまったとしたらごめんなさい.(▲seは事実と仮定の中間を表す)