小学館 和伊中辞典 2版の解説
こころ
心
1 【精神】mente(女),spi̱rito(男);(精神の働き)a̱nimo(男);(魂)a̱nima(女)
¶心の叫び|grido dell'a̱nima
¶心の底から愛す|amare qlcu. con tutta l'a̱nima
¶彼は心の病に冒されている.|È mentalmente malato.
¶私は心の奥では信じていない.|Non ci credo dal profondo dell'a̱nima.
¶心の平和を乱された.|Hanno turbato la mia tranquillità di spi̱rito [d'a̱nimo].
¶私は心の中で「うそだ」とつぶやいた.|Dentro di me mi sono detto: “Non è vero”.
¶「心の貧しきものは幸いなるかな」|〘聖〙“Beati i po̱veri di spi̱rito."
¶その光景は私の心に刻み込まれている.|Quella scena è impressa nella mia mente.
2 【考え】pensiero(男),idea(女)
¶〈人〉の心を見抜く|le̱ggere nel cuore [nel pensiero] di qlcu.
¶心がぐらつく|e̱ssere incerto ≪について su≫
¶心が変わる|cambiare idea
¶よこしまな心を捨てなさい.|Allontanate i cattivi pensieri.
¶すべて心にまかせぬことばかりだ.|Niente è come vorrei./Non me ne va bene una.
3 【心情】cuore(男),a̱nimo(男);(気持ち)sentimento(男)
¶汚れた心|cuore [a̱nimo] impuro
¶心の優しい人|persona 「dal cuore te̱nero [dai sentimenti delicati]
¶彼は心が暖かい人です.|È una persona che traṣmette una grande umanità./Ha un a̱nimo gentile.
¶心が広い|generoso/(理解力がある)comprensivo
¶心が狭い|poco generoso/(卑しい)gretto/meschino
¶心のままに|a piacimento/a volontà/a piacere/secondo il pro̱prio volere
¶彼とは互いに心が通じ合っている.|Mi intendo bene con lui./Tra me e lui c'è un'affinità di sentimenti.
¶心からの歓迎を受ける|rice̱vere una cordiale [calorosa] accoglienza
¶心のこもった贈り物|un regalo fatto con tutto il cuore
¶心のこもった贈り物をありがとう.|Grazie per il pensiero sentito.
¶心からお祝いを申し上げます.|Mi congra̱tulo di tutto cuore./Le mie più sincere [vive] felicitazioni!
¶彼女は心を込めて子供たちの世話をした.|Si è dedicata completamente alla cura dei bambini.
4 【芸道などの真髄】spi̱rito(男);quintessenza(女)
¶茶の湯の心がわかる|capire lo spi̱rito della cerimo̱nia del tè
5 【「その心は…」の形で,なぞときの答えの根拠を示す】
¶江戸っ子とかけて,五月の空の鯉のぼりととく.その心は,口先だけで腸(はらわた)がない.|Sapete perché un edochiano è come un koinobori che ṣvolazza nel cielo di ma̱ggio? Perché entrambi hanno una bocca molto grande ma dentro sono li̱mpidi come l'a̱ria.
¶あの展覧会を見てから陶芸に心が動き始めた.|Dopo ave̱r visto la mostra, la cera̱mica ha cominciato ad affascinarmi.
sentirsi inquieto
e̱ssere eccitato
¶彼に会えると考えただけで心が弾む.|Non sto nella pelle al solo pensiero di incontrarlo.
avere la testa 「fra le nu̱vole [assente/altrove]
¶いい考えが心に浮かんだ.|Mi è venuta (in mente) [Ho avuto] una buona idea.
immaginare ql.co. [di+[不定詞]]
¶父の病気が心にかかる.|La malattia di mio padre mi preo̱ccupa molto.
pre̱ndere a cuore ql.co.
¶伯母はいつも私のことを心にかけてくれる.|Mia zia si preo̱ccupa sempre di me.
¶心にそまぬことをしてもうまくいかない.|Non serve a nulla fare qualcosa che non piace.
tenere a mente ql.co. [qlcu.]
¶私は彼女に心にもないことを言ってしまった.|Non intendevo dirle quello che ho detto.
¶みんなで心を合わせて事に当たった.|Abbiamo collaborato tutti in perfetto accordo [in perfetta armonia].
rattristarsi [affli̱ggersi/addololarsi] per ql.co. [qlcu.]
¶心を動かされる|e̱ssere commosso ≪に da≫
aprirsi con qlcu., aprire il cuore a qlcu., confidarsi con qlcu.
e̱ssere tutto preso ≪に da≫,e̱ssere affascinato ≪に da≫
calmarsi, tranquilliẓẓarsi
re̱ndersi insensi̱bile (alla pietà), non farsi [non lasciarsi] intenerire (il cuore)
¶彼は交渉がうまくいくように心を砕いた.|Si è adoperato con ogni meẓẓo affinché i negoziati si conclude̱ssero nel migliore dei modi.
¶両親は娘の幸福のために心を砕いた.|I genitori si sono dedicati a̱nima e corpo alla felicità della loro fi̱glia.
tenere d'o̱cchio ql.co.
tormentarsi per ql.co. [qlcu.]
(人が主語)interessarsi molto a ql.co. [qlcu.], e̱ssere attratto da qlcu. [ql.co.];(対象が主語)interessare molto a qlcu.
(1) (信じる)
¶あの男に心を許してはいけない.|Non dovresti fidarti di quell'uomo.
(2) (油断する)
¶ちょっとうまくいったからといって心を許すな.|Non pre̱nderla alla leggera solo perché ti è andata bene in passato.
(1) (愛情をもつ)
¶彼は彼女に心を寄せている.|Le vuole bene./L'ama.
(2) (同情する)
¶彼らは不幸な人たちに心を寄せている.|Se̱ntono compassione per la gente sfortunata.
しん
心・芯
1 (本心)vera intenzione(女);a̱nimo(男)
¶僕は彼女が心から好きだ.|L'amo dal profondo del cuore.
¶彼女はそう言っているが,心はわからない.|Lei dice così, ma non si sa cosa pensi veramente in cuo̱r suo.
¶彼は心は良い人なんだが|….In fondo è buono però...
¶彼は心が強い.|Ha una gran forza di volontà.
2 (体の一番深いところ)
¶心までずぶぬれだ.|Mi sono bagnato fino al midollo.
¶頭の心が痛い.|Mi fa male pro̱prio dentro la testa.
¶体の芯まで疲れた.|Sono spossato.