小学館 和伊中辞典 2版の解説
おもい
思い
1 【考え,感慨】pensiero(男),idea(女)
¶思いにふけっている|e̱ssere assorto nei propri pensieri/avere qualche cosa per la testa
¶戦争犠牲者に思いを致す|rivo̱lgere un pensiero alle vi̱ttime della guerra
2 【自然に受ける感じ】
¶怖い[うれしい/つらい]思いをする|provare paura [gio̱ia/dolore]
¶肩身の狭い思いをする|sentirsi in soggezione
¶こんな楽しい思いをしたことはない.|Non sono mai stato tanto felice.
3 【回想,追憶】ricordo(男),memo̱ria(女),reminiscenza(女)
¶過ぎし日の思い|i ricordi degli anni passati
¶学生時代の思いにふけった.|Mi ritorna̱vano alla mente gli anni dell'università.
4 【願い】deside̱rio(男)[複-i],speranza(女)
¶やっとの思いで家へ帰った.|Finalmente sono tornato a casa.
¶10年来の思いがかなった.|Si è realiẓẓato un sogno che accarezzavo da dieci anni.
¶それはみごとに思いどおりにいった.|È andata benissimo, eṣattamente come speravo.
¶彼はとうとう思いを遂げた.|È riuscito a raggiu̱ngere il suo scopo.
¶彼は何でも思いのままになると思っている.|Crede di pote̱r fare tutto quello che vuole.
5 【心配,悩み】
¶思いに沈む|e̱ssere immerso nei propri pensieri
¶彼は子供らに思いを残しながら逝った.|Se n'è andato rivolge̱ndo l'u̱ltimo pensiero ai propri figli.
6 【恋しい気持ち】amore(男)
¶私は彼女に思いを寄せている.|Sono innamorato di lei.
¶私は彼女に思いを打ち明けた.|Le ho dichiarato [confessato] il mio amore.
¶彼は故郷の妻に思いを馳せていた.|I suoi pensieri anda̱vano alla mo̱glie lontana che l'aspetta̱va a casa.
7 【大切にする気持ち】
¶この子は親思いだ.|Questo bambino pensa sempre ai suoi genitori.
8 【恨みの気持ち】
¶ようやく思いを晴らすことができた.|Alla fine mi sono 「preso la rivi̱ncita [vendicato].
¶君がそんなことをするとは思いもよらなかった.|Chi avrebbe mai pensato che saresti arrivato a questo?/Non avrei mai immaginato che avresti combinato una cosa del ge̱nere.
¶思いもよらない騒ぎが起こった.|Si è creata una confuṣione incredi̱bile [inimmagina̱bile].
¶数十年前までは海外旅行など思いもよらなかった.|Fino a qualche decina di anni fa fare un via̱ggio all'e̱stero era fuori discussione.