挨拶

日本語の解説|挨拶とは

小学館 和伊中辞典 2版の解説

あいさつ
挨拶

1 【動作・言葉による】saluto(男);(ひざを折り身をかがめてするお辞儀)riverenza(女);(儀礼的な)convene̱voli(男)[複]



◇あいさつする
あいさつする

salutare qlcu., fare [dare] un saluto a qlcu.;(儀礼的に)fare i convene̱voli;(堅苦しく)rivo̱lgere [re̱ndere] il saluto a qlcu.;(敬意を示して)ossequiare qlcu.;(互いに)salutarsi, scambiarsi [ricambiare] i saluti


¶軽く会釈して[うなずいて/握手して]あいさつする|salutare (qlcu.) con un leggero inchino [con un cenno del capo/con una stretta di mano]


¶おはよう[今晩は]とあいさつする|dare il buongiorno [la buonasera]


¶別れのあいさつをする|accomiatarsi/(永遠の)dire addio


¶〈人〉にあいさつを返す|ricambiare [restituire] il saluto a qlcu.


¶彼はあいさつもせず行ってしまった.|Se n'è andato senza salutare [senza una parola di saluto].



2 【催し物・式典の祝辞】discorso(男)[parole(女)[複]] di saluto;(開会の辞)discorso(男) inaugurale


¶あいさつを述べる|pronunciare [fare/rivo̱lgere/formulare] un saluto


¶ひとことあいさつする|dire qualche breve parola di saluto


¶歓迎のごあいさつを申し上げます.|Mi ritengo molto onorato di pronunciare queste parole di benvenuto.


3 【「ごあいさつ」の形で】


¶これはごあいさつだね.|(皮肉を込めて)Che razza di risposta è mai questa?


4 【儀礼的な言葉・書状】


¶新年[時候]のあいさつ|gli auguri di Capodanno [di stagione]


¶あいさつ回りをする|fare un giro di vi̱ṣite di corteṣia



◎あいさつ状
あいさつ状
あいさつじょう

biglietto(男)[cartolina(女)] d'auguri;(通知状)annu̱ncio(男)[複-ci


¶あいさつ状を出す|mandare [inviare] i propri saluti a qlcu.




《会話》あいさつ Saluti


◎(敬称 leiで話す相手に)△(親称 tuで話す相手に)○(両方に使える表現)


あいさつをする


おはようございます./こんにちは.


◎Buongiorno. (▲朝から昼食まで,地域によっては夕方まで用いる)


こんにちは./こんばんは.


◎Buonasera. (▲午後から用いるが,地域と季節によっては夕刻から用いる.別れのあいさつとしては,午後も夜も用いる)


おはようございます./こんにちは./こんばんは.


△Ciao!


○Salve.


自分の名前を言う


私は…です.


○Sono.../Mi chiamo...


名前を尋ねる


お名前はなんとおっしゃいますか.


◎Come si chiama?/(電話・役所などで)


(Qua̱l è) il suo nome,prego?


△Come ti chiami?/(電話・役所などで)


(Qua̱l è) il tuo nome?


人を紹介する


こちらは…さんです.


◎Questo è il signo̱r.../Questa è la signora [la signorina].../Questi sono i signori.../Queste sono le signore [le signorine].../Questi sono il signo̱r e la signora...


△Questo è.../Questa è.../Questi sono.../Queste sono...


…さんを紹介します.


◎Le preṣento...


△Ti preṣento...


紹介に答える


はじめまして.


◎Molto lieto./Come sta?/Come va?/Lieto di cono̱scerla.


○Piacere.


△Come stai?


国籍や出身地を尋ねる


どちらの出身ですか.


◎Da dove viene?/Di dove è?/(役所などで) Di che nazionalità è (lei)?


△Da dove vieni?/Di dove sei?/(役所などで) Di che nazionalità sei (tu)?


国籍や出身地を答える


日本人です.


○Sono giapponese.


日本から来ました.


○Vengo dal Giappone.


東京出身です.


○Sono di Tokyo.


別れるとき


さようなら.


◎Arrivederla. (▲単数の相手に)/


Arrivederci. (▲複数の相手に)/


Buongiorno./Buonasera.


○Arrivederci./Buonanotte. (▲就寝時に近い夜遅くに用いる)


△Ciao.


じゃあまた.


△Ci vediamo.


応用例


またあとで.


A più tardi.


あとでね.


A dopo.


じゃあまた./近いうちに.


A presto.


よいご旅行を./お気を付けて.


Buo̱n via̱ggio.


幸運を祈ってます./うまくやれよ.


Buona fortuna(, mi raccomando)!


さようなら.


Addio. (▲二度と,または長く会わない人に)


がんばってね.


In bocca al lupo!(▲受験者などに対して)


ありがとう.


Crepi (il lupo)!(▲In bocca al lupo!に対する返事)


どうぞ./お願いします./どういたしまして.


Prego.


おめでとう./成功を祈っています./(病気の人に)早くよくなってください.


Auguri.


お会いできてうれしかったです.(別れ際に)


Mi ha fatto piacere cono̱scerla.


田中さんをご紹介します.


Mi permetta di preṣentarle il signo̱r Tanaka.


友達を紹介するよ.


Ti preṣento un mio amico.


奥様によろしくお伝えください.


La prego di salutarmi sua mo̱glie[(話者が男性) la sua signora].


ご主人によろしく.


Tanti saluti a suo marito.


お兄さん[弟さん]によろしくね.


Salu̱tami tuo fratello.


出典 小学館 和伊中辞典 2版小学館 和伊中辞典 2版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android