小学館 和伊中辞典 2版の解説
あいさつ
挨拶
1 【動作・言葉による】saluto(男);(ひざを折り身をかがめてするお辞儀)riverenza(女);(儀礼的な)convene̱voli(男)[複]
salutare qlcu., fare [dare] un saluto a qlcu.;(儀礼的に)fare i convene̱voli;(堅苦しく)rivo̱lgere [re̱ndere] il saluto a qlcu.;(敬意を示して)ossequiare qlcu.;(互いに)salutarsi, scambiarsi [ricambiare] i saluti
¶軽く会釈して[うなずいて/握手して]あいさつする|salutare (qlcu.) con un leggero inchino [con un cenno del capo/con una stretta di mano]
¶おはよう[今晩は]とあいさつする|dare il buongiorno [la buonasera]
¶別れのあいさつをする|accomiatarsi/(永遠の)dire addio
¶〈人〉にあいさつを返す|ricambiare [restituire] il saluto a qlcu.
¶彼はあいさつもせず行ってしまった.|Se n'è andato senza salutare [senza una parola di saluto].
2 【催し物・式典の祝辞】discorso(男)[parole(女)[複]] di saluto;(開会の辞)discorso(男) inaugurale
¶あいさつを述べる|pronunciare [fare/rivo̱lgere/formulare] un saluto
¶ひとことあいさつする|dire qualche breve parola di saluto
¶歓迎のごあいさつを申し上げます.|Mi ritengo molto onorato di pronunciare queste parole di benvenuto.
3 【「ごあいさつ」の形で】
¶これはごあいさつだね.|(皮肉を込めて)Che razza di risposta è mai questa?
4 【儀礼的な言葉・書状】
¶新年[時候]のあいさつ|gli auguri di Capodanno [di stagione]
¶あいさつ回りをする|fare un giro di vi̱ṣite di corteṣia
biglietto(男)[cartolina(女)] d'auguri;(通知状)annu̱ncio(男)[複-ci]
¶あいさつ状を出す|mandare [inviare] i propri saluti a qlcu.
《会話》あいさつ Saluti
◎(敬称 leiで話す相手に)△(親称 tuで話す相手に)○(両方に使える表現)
あいさつをする
おはようございます./こんにちは.
◎Buongiorno. (▲朝から昼食まで,地域によっては夕方まで用いる)
こんにちは./こんばんは.
◎Buonasera. (▲午後から用いるが,地域と季節によっては夕刻から用いる.別れのあいさつとしては,午後も夜も用いる)
おはようございます./こんにちは./こんばんは.
△Ciao!
○Salve.
自分の名前を言う
私は…です.
○Sono.../Mi chiamo...
名前を尋ねる
お名前はなんとおっしゃいますか.
◎Come si chiama?/(電話・役所などで)
(Qua̱l è) il suo nome,prego?
△Come ti chiami?/(電話・役所などで)
(Qua̱l è) il tuo nome?
人を紹介する
こちらは…さんです.
◎Questo è il signo̱r.../Questa è la signora [la signorina].../Questi sono i signori.../Queste sono le signore [le signorine].../Questi sono il signo̱r e la signora...
△Questo è.../Questa è.../Questi sono.../Queste sono...
…さんを紹介します.
◎Le preṣento...
△Ti preṣento...
紹介に答える
はじめまして.
◎Molto lieto./Come sta?/Come va?/Lieto di cono̱scerla.
○Piacere.
△Come stai?
国籍や出身地を尋ねる
どちらの出身ですか.
◎Da dove viene?/Di dove è?/(役所などで) Di che nazionalità è (lei)?
△Da dove vieni?/Di dove sei?/(役所などで) Di che nazionalità sei (tu)?
国籍や出身地を答える
日本人です.
○Sono giapponese.
日本から来ました.
○Vengo dal Giappone.
東京出身です.
○Sono di Tokyo.
別れるとき
さようなら.
◎Arrivederla. (▲単数の相手に)/
Arrivederci. (▲複数の相手に)/
Buongiorno./Buonasera.
○Arrivederci./Buonanotte. (▲就寝時に近い夜遅くに用いる)
△Ciao.
じゃあまた.
△Ci vediamo.
応用例
またあとで.
A più tardi.
あとでね.
A dopo.
じゃあまた./近いうちに.
A presto.
よいご旅行を./お気を付けて.
Buo̱n via̱ggio.
幸運を祈ってます./うまくやれよ.
Buona fortuna(, mi raccomando)!
さようなら.
Addio. (▲二度と,または長く会わない人に)
がんばってね.
In bocca al lupo!(▲受験者などに対して)
ありがとう.
Crepi (il lupo)!(▲In bocca al lupo!に対する返事)
どうぞ./お願いします./どういたしまして.
Prego.
おめでとう./成功を祈っています./(病気の人に)早くよくなってください.
Auguri.
お会いできてうれしかったです.(別れ際に)
Mi ha fatto piacere cono̱scerla.
田中さんをご紹介します.
Mi permetta di preṣentarle il signo̱r Tanaka.
友達を紹介するよ.
Ti preṣento un mio amico.
奥様によろしくお伝えください.
La prego di salutarmi sua mo̱glie[(話者が男性) la sua signora].
ご主人によろしく.
Tanti saluti a suo marito.
お兄さん[弟さん]によろしくね.
Salu̱tami tuo fratello.