小学館 和伊中辞典 2版の解説
わけ
訳
1 【事柄や言葉の意味・内容】significato(男),senso(男)
¶この文章は訳がわからない.|Non capisco il significato di questa fraṣe.
¶彼は訳のわからないことばかり言う.|Dice cose senza senso.
¶訳のわからぬ|indefini̱bile/indefinito
2 【物事の道理・筋道,事情】motivo(男),ragione(女);(理由)perché(男)
¶わけをただす|indagare sui motivi di ql.co.
¶わけを尋ねる|chie̱dere il motivo [domandare la ragione] di ql.co. a qlcu.
¶わけを話す|esporre [spiegare] il motivo [il perché]
¶どういうわけで|?Per quale motivo?/Perché?
¶そういうわけで|per questo/per questa ragione/quindi
¶そういうわけなら|se è così/se è come dici tu [dice lei]/in tal caṣo
¶これにはわけがあるんです.|Posso spiegare tutto.
¶彼が自殺したわけは誰にもわからない.|Nessuno sa perché si sia suicidato.
¶以上のようなわけです.|Ecco il perché.
¶どういうわけかあの男は嫌いだ.|Non so perché, 「ma quell'uomo mi è antipa̱tico [ma, a pelle, quell'uomo non mi piace].
¶彼がそんなことをするわけがない.|Non c'è ragione perché [Non è assolutamente possi̱bile che] lui fa̱ccia una cosa si̱mile.
¶わけもなく|senza motivo
¶こういうわけですから悪しからずご了承ください.|Per le ragioni che le ho esposto, la prego di compre̱ndere la mia poṣizione.
3 【良識】buo̱n senso(男)
¶そんなわけのわからないことを言うものじゃない.|Non si di̱cono cose così insensate!
¶君はもう少しわけのわかる男と思っていたよ.|Credevo che tu fossi una persona più ragione̱vole.
4 【「…というわけではない」の形で】non è che+[接続法]
¶魚が嫌いというわけではないが,肉のほうを好んで食べる.|Non è che il pesce non mi pia̱ccia, ma preferisco mangiare la carne.
¶君一人が悪いというわけではない.皆が気を付けなければいけなかったんだ.|Non hai ṣbagliato solo tu; tutti dove̱vano fare attenzione.
5 【「…わけだ」の形で,当然だ】
¶彼はイタリア語が上手なわけだ,イタリアに10年もいたんだから.|Dato che ha vissuto in Ita̱lia per dieci anni, è naturale che sa̱ppia bene l'italiano.
¶それなら彼が怒るわけだよ.|Se le cose stanno così, ha ragione ad andare in co̱llera.
6 【「わけが違う」の形で,全然違う】
¶これはそこらで売っているものとわけが違う.|Questo è ben diverso da quello che ti ve̱ndono abitualmente.
¶今回はいつもとわけが違う.許すわけにはいかない.|Questa volta l'hai fatta grossa. Non te la posso far passare li̱scia.
7 【「…わけにはいかない」の形で,できない】
¶それなら行かないわけにはいかない.|Allora sarò costretto ad andarci.
¶真実を彼に言うわけにはいかない.|Non possiamo dirgli la verità.
やく
訳
traduzione(女),versione(女)
¶現代語訳|versione in li̱ngua moderna
¶新約聖書の日本語訳|traduzionegiapponese del Nuovo Testamento