小学館 和伊中辞典 2版の解説
ま
間
1 (時間の間隔)intervallo(男) di tempo;(利用できる時間)tempo(男) disponi̱bile;(暇)tempo(男) li̱bero
¶寝る間も惜しんで勉強する|studiare molto sottraendo persino ore al sonno
¶イタリアに来てから間がない.|Non è molto che mi trovo in Ita̱lia./Sono appena arrivato in Ita̱lia.
¶日本に行くまでにはまだ間がある.|C'è ancora tempo prima di andare in Giappone.
¶少し間をおいて彼の兄も来た.|Poco dopo, è venuto anche suo fratello.
2 (間隔)intervallo(男);(空間)spa̱zio(男)[複-i];(距離)distanza(女)
¶5メートルの間をおいて木を植える|piantare gli a̱lberi ad una distanza di ci̱nque metri l'uno dall'altro
3 (機会)opportunità(女),occaṣione(女) buona
4 (部屋)stanza(女),ca̱mera(女),locale(男)
¶「貸し間」|(掲示)“Ca̱mera da affittare”
¶応接間|salotto
¶茶の間|soggiorno
¶洋[日本]間|stanza in stile occidentale [giapponese]
¶4間のアパート|appartamento di quattro stanze [locali/vani]
¶僕は6畳間を使っている.|La mia stanza è di sei tatami.
¶間がいいことに|per fortuna/fortunatamente
¶間の抜けた質問|domanda fuori posto [luogo]
¶何て間の抜けたやつだ.|Che stu̱pido!
¶彼が無口なので間が持たない.|Siccome parla poco, il tempo con lui non passa mai.
(1) (きまりが悪い)
¶きのう口論したので,彼と顔を合わせた時は間の悪い思いをした.|Ieri avevamo litigato, perciò oggi mi sono sentito a diṣa̱gio quando mi sono trovato a fa̱ccia a fa̱ccia con lui.
(2) (運が悪い)
¶間が悪く雨が降ってきた.|Sfortunatamente si è messo a pio̱vere.
¶演説者が遅刻したので司会者は何とか間を持たせるのに苦労した.|Poiché l'oratore era in ritardo, il moderatore ha cercato di far passare il tempo (intrattenendo il pu̱bblico).
あいだ
間
1 【空間的な】
¶私の家は教会と駅の間にある.|Casa mia sta fra la chieṣa e la stazione.
¶木の枝の間に屋根が見える.|Si vede il tetto fra i rami degli a̱lberi.
¶数キロの間人家が1軒もなかった.|Non si vedeva nemmeno un'abitazione per diversi chilo̱metri.
2 【時間的な】
¶2時間の間|per due ore
¶休暇の間に|durante le vacanze
¶7時と8時の間に電話してください.|Mi tele̱foni fra le sette e le otto.
¶2年の間に彼女はずいぶん変わった.|Lei è molto cambiata in due anni.
¶私は長い間彼に会っていない.|Non lo vedo da molto tempo.
¶3か月の間に彼は全快した.|È guarito completamente nel giro di tre mesi.
¶1週間の間に仕事を終えます.|Finirò il lavoro entro una settimana.
¶私が食事をしている間にマーリオが到着した.|Mentre mangiavo, è arrivato Ma̱rio.
3 【人と人との関係,事物相互の関係】
¶彼らの間はうまくいっている.|Tra loro co̱rrono buoni rapporti.
¶彼女はしゅうとめとの間がうまくいっている.|Va d'accordo con la suo̱cera.
¶両国の間は険悪になった.|Le relazioni fra i due paeṣi sono peggiorate.
4 【ある限られた集合や範囲】
¶この歌手は若者の間で人気がある.|Questo cantante è molto popolare fra i gio̱vani.
【使いわけ】perとin
時間を表現するとき,perは「ある行為・状態がその間継続すること」を,inは「行為が終了するまでの期間」を表す.
¶彼はこの仕事をひと月続けた.|Ha fatto questo lavoro per un mese.
¶彼はこの仕事をひと月でやり終えた.|Ha fatto questo lavoro in un mese.
かん
間
¶その間に|nel frattempo/intanto
¶東京-大阪間の距離|distanza fra Tokyo e Osaka
¶列車は東京-大阪間を3時間で走る.|Il treno impiega tre ore da Tokyo a Osaka.
¶10日間も雨が降っている.|Conti̱nua a pio̱vere da dieci giorni.
¶イタリア語を3か月間勉強した.|Ho studiato l'italiano per tre mesi.
¶彼は間髪を入れずに答えた.|Ha risposto immediatamente [senza por tempo in meẓẓo].(▲porは動詞porreの語尾切断をした形)