小学館 和伊中辞典 2版の解説
でんわ
電話
tele̱fono(男);(通話)telefonata(女)
telefo̱nico[(男)複-ci]
telefonare(自)[av]a qlcu., fare una telefonata a qlcu., dare un colpo di tele̱fono a qlcu., chiamare qlcu. al tele̱fono⇒
¶公衆[自動車/携帯]電話|tele̱fono pu̱bblico [veicolare/cellulare]
¶共同電話|(tele̱fono) duplex
¶衛星電話|tele̱fono satellitare
¶電話を待つ|aspettare una telefonata da qlcu.
¶電話を回す|passare la li̱nea a qlcu.
¶電話を引く|installare il tele̱fono
¶電話でお話しましょう.|Ne parliamo per tele̱fono.
¶電話に出る|rispo̱ndere al tele̱fono
¶彼は今,電話に出ている.|Sta parlando al tele̱fono.
¶電話を切る|riagganciare [riattaccare/riappe̱ndere] (il ricevitore)/(通話中に)interro̱mpere una comunicazione telefo̱nica
¶電話が切れた.|La li̱nea è caduta.
¶電話を切らずにお待ちください.|Rimanga in li̱nea per favore.
¶彼から今日来られないと電話があった.|Mi ha telefonato per dirmi che non sarebbe potuto venire oggi.
¶今晩またお電話します.|La richiamo in serata.
¶今晩アンナに電話するつもりだ.|Stasera telefonerò a Anna./Stasera chiamerò Anna.
¶君に電話だよ.|Ti vo̱gliono al tele̱fono.
¶電話が鳴る.|Il tele̱fono squilla [suona].
¶山本さんを電話口に呼んでください.|Mi passi il sig. Yamamoto all'appare̱cchio, per favore.
¶彼の家の電話はいつも話し中だ.|Il suo tele̱fono è sempre occupato.
¶電話がつながりました.|(お話ください)Parli pure, prego!
¶電話が遠いのですが.|Mi scuṣi, ma la sento lontano.
¶君の留守中に電話があった.|Qualcuno ha chiamato mentre tu non c'eri [in tua assenza].
¶電話を拝借できますか.|Potrei 「servirmi del [uṣare il] suo tele̱fono, per favore?
¶電話をがちゃんと切られた.|Mi ha ṣbattuto il tele̱fono in fa̱ccia.
abbonato(男)[(女)-a]telefo̱nico[(男)複-ci]
uffi̱cio(男)[複-ci]del tele̱fono [delle poste e telecomunicazioni];(交換局)centralino(男) telefo̱nico, centrale(女) telefo̱nica
telefonista(男)(女)[(男)複-i];(内線の)centralinista(男)(女)[(男)複-i]
centralino(男)
cabina(女) telefo̱nica
filo(男) telefo̱nico;(システム)li̱nea(女) telefo̱nica
elenco(男)[複-chi]telefo̱nico;(イエローページ)pa̱gine(女)[複]gialle
nu̱mero(男) di tele̱fono [telefo̱nico];(加入者番号)nu̱mero(男) dell'abbonato
mani̱aco(男)[(女)-ca;(男)複-ci]del tele̱fono
prenotazione(女) telefo̱nica
tariffe(女)[複]telefo̱niche
¶電話料金を支払う|pagare la bolletta del tele̱fono
《会話》電話 Telefono
A:はい,モルテーニ社でございます.
Molteni, buongiorno.
B:田中と申します.ビアンキさんはいらっしゃいますか.日本から電話しています.
Sono Tanaka, vorrei parlare con il dotto̱r Bianchi. Tele̱fono dal Giappone.
A:申し訳ありません,只今ビアンキは外しております.伝言を承りましょうか.
Mi dispiace, in questo momento il dotto̱r Bianchi non è in uffi̱cio. Vuole lasciare un messa̱ggio?
B:はい,お願いします.日本の,大阪06-1234-5678番に2時間以内に電話をいただきたいとお伝えください.
Sì, gra̱zie. Gli dica di chiamarmi, entro due ore, al nu̱mero ẓero sei do̱dici trentaquattro cinquantasei settantotto, Osaka, Giappone.
A:わかりました.戻り次第すぐに伝えます.
Va bene. Appena lo vedrò, glielo comunicherò.
応用例
「今電話で話しても大丈夫ですか」「大丈夫ですよ」
“Ti disturbo (adesso)?” “No no, dimmi pure.”
新聞に載っていた求人広告のことでお電話しました.
Chiamo per quell'annu̱ncio che avete messo sul giornale.
電話番号をお間違えです.
Ha ṣbagliato nu̱mero.
もしもし,シモネッリさんのお宅ですか.
Pronto, casa Simonelli?
「アンナさんいらっしゃいますか」「すぐに代わります」
“Potrei parlare con Anna?” “Te la passo su̱bito.”
電話をくれたみたいだね.
Mi hai cercato?
失礼しました,番号を間違えました.
Scuṣi, ho ṣbagliato nu̱mero.
この電話で国際電話ができますか.
Si po̱ssono fare chiamate internazionali da questo tele̱fono?
すみませんが,もっとゆっくり[大きい声で]話してください.よく聞こえません.
Per favore, parli più lentamente [forte]. Non la sento bene.
「すみません,東京へコレクトコールをしたいのですが」「相手の方の番号と名前をお願いします」
“Scuṣi, vorrei fare una chiamata a ca̱rico del destinata̱rio, in Giappone, a Tokyo.” “Sì, mi dia il nu̱mero di tele̱fono e il nome della persona.”
ダイヤル[119番]を回す
comporre un nu̱mero [il nu̱mero centodiciannove]
そのまま切らずに待つ
atte̱ndere [restare] in li̱nea
誰も電話に出ません.
Non risponde nessuno.
用語集
●一般用語
電話局 uffi̱cio(男) del tele̱fono[delle poste e telecomunicazioni]. 電話線 filo(男) telefo̱nico;(システム) li̱nea(女) telefo̱nica. 電話帳 elenco(男) telefo̱nico;(イエローページ) pa̱gine(女)[複]gialle. 電話番号 nu̱mero(男) telefo̱nico. 電話ボックス cabina(女) telefo̱nica. 電話網 rete(女) telefo̱nica. テレフォンカード scheda[carta](女) telefo̱nica(◆イタリアでは使用期限がある). 料金 tariffa(女). 通話度数 scatto(男). 利用者 utente(男)(女);(加入者) abbonato(男)[(女)-a]交換台,オペレーター operatore(男)[(女)-trice],telefonista(男)(女);centralino(男). 市内[話し中の/パンクした]回線 li̱nea(女) urbana [occupata/sovracca̱rica]. 発信音 suono(男) di li̱bero. 呼び出し音 suono(男) di chiamata. 話し中の音 suono(男) di li̱nea occupata. 国際ダイヤル通話番号 prefisso(男) teleselettivo internazionale(◆イタリアでは00). 国番号 indicativo(男) dello Stato(◆日本は81,イタリアは39). 市外局番 prefisso(男). ピーク時 ora(女) di punta. 時差 differenza(女) di fuṣo ora̱rio. 時間帯 ẓona(女) ora̱ria.
●電話器
公衆電話 tele̱fono(男) pu̱bblico. カード式[プッシュボタン式]電話 tele̱fono(男) a scheda[a tastiera]. 通話料金後払い公衆電話 tele̱fono(男) a scatti(◆通話度数により支払う). 携帯電話 cellulare(男),telefonino(男). 受話器 cornetta(女). 受話口 ricevitore(男). 送話口 imboccatura(女). プッシュボタン tastiera(女);(1つ) tasto(男). ダイヤル disco(男) combinatore. フックスイッチ pulsante(男) del ga̱ncio. コード cordone(男). カード挿入口 fessura(女) per la carta telefo̱nica. カード返却口 finestrella(女) per la restituzione della carta telefo̱nica.
●通話
通話 comunicazione(女);(1回1回の) chiamata(女),telefonata(女). ダイヤル通話 teleselezione(女). ダイレクトコール chiamata(女) diretta. 国際電話[通話]chiamata(女) internazionale. コレクトコール chiamata(女) a ca̱rico del destinata̱rio. オペレーター通話 chiamata(女) tra̱miteoperatore. 市内通話 chiamata(女) urbana. 市外通話(chiamata(女)interurbana(女).