日本語の解説|とは

小学館 和伊中辞典 2版の解説

かお

1 (人の)fa̱ccia(女)[複-ce],viṣo(男),volto(男);(動物の)muṣo(男)


¶顔を背ける|voltare la testa/disto̱gliere lo ṣguardo


¶顔を洗う|lavarsi la fa̱ccia [il viṣo]


¶顔を赤らめる|arrossire(自)[es]/diventare rosso


¶両手で顔を覆う|coprirsi il volto con le mani


¶彼らは顔を見合わせた.|Si guarda̱rono in fa̱ccia.


¶「窓から顔を出さないでください」|(掲示)“È pericoloso spo̱rgersi dal finestrino.”


¶顔で笑って心で泣いた.|Sorridevo col viṣo, ma piangevo nel cuore.


¶丸[うりざね]顔|volto rotondo [ovale]


¶彫りの深い顔|volto dai tratti deciṣi


¶彼の顔は見たことがある.|Lo conosco di vista.


2 (顔つき・表情)faccia(女),viṣo(男),aspetto(男),a̱ria(女),volto(男)


¶いやな顔をする|fare una fa̱ccia contrariata/mostrarsi infastidito


¶さびしそうな顔をする|avere l'a̱ria solita̱ria [triste/malinco̱nica]


¶うれしそうな顔をする|avere un'a̱ria felice


¶顔を曇らせる|rabbuiarsi in volto/e̱ssere scuro in viṣo


¶顔をしかめる|fare una ṣmo̱rfia/fare ṣmo̱rfie [boccacce/versacci]


¶顔をほころばせる|sorri̱dere(自)[av


¶彼はうれしいとすぐに顔に出す.|Quando è felice, gli si legge su̱bito in fa̱ccia.


¶浮かない顔をしてるね.|Non hai un viṣo allegro!/Che viṣo lungo hai!


¶そんなことを頼めば彼だっていい顔はしないよ.|Per forza che storcerà il naso, se gli chiedi una cosa si̱mile!


¶大きな顔をするな.|Non fare il superbo [l'altezzoso/l'altero]!


3 (物や人を代表する一面)


¶東京は日本の顔である.|Tokyo è il volto del giappone.


¶校長の裏の顔|vero volto del pre̱side


4 (信用,評判)


¶私は叔父の顔でこの会社に入れた.|Sono riuscito ad entrare in questa ditta gra̱zie all'influenza di mio zio.



慣用顔が合わせられない

¶みっともなくて皆に顔が合わせられない.|Con che fa̱ccia posso preṣentarmi davanti a tutti?




顔が売れる

¶顔が売れている|e̱ssere noto [popolare]




顔が利く

¶彼は顔が利くからまかせておこう.|È una persona influente, lasciamo fare a lui.




顔がそろう

¶これで顔がそろった.|Ora ci sono tutti.




顔が立つ

(人が主語)fare una bella figura


¶こんなことじゃ顔が立たないよ.|Così farei una pe̱ssima figura.




顔が広い

(人が主語)e̱ssere molto conosciuto, avere un volto noto, avere molte conoscenze




顔から火が出る

avvampare(自)[es]per la [di] vergogna




顔に泥を塗る

¶私は父親の顔に泥を塗った.|Ho infangato il nome di mio padre.




顔を合わせる

¶いやなやつと顔を合わせた.|Mi sono trovato fa̱ccia a fa̱ccia con una persona detesta̱bile.




顔を売る

farsi cono̱scere [pubblicità]




顔を貸す

¶ちょっと顔を貸してくれ.|Ho biṣogno di te un momento.




顔を利かす

¶彼は顔を利かせて部下たちを重要なポストにつけた.|Ha uṣato la sua influenza per assegnare dei posti importanti ai suoi dipendenti.




顔をそろえる

radunarsi tutti


¶いつものメンバーが顔をそろえた.|Si sono radunati i soliti membri.




顔を出す[見せる]

¶彼は事務所に顔を出した.|Si è preṣentato [Si è fatto vedere] in uffi̱cio.




顔を立てる

far fare una bella figura a qlcu.




顔を突き合わせて

¶顔を突き合わせて話し合う|parlare a quattr'occhi [fa̱ccia a fa̱ccia]




顔をつなぐ

¶何らかの形で彼らに顔をつないでおいたほうがよい.|È me̱glio mantenere i contatti con loro in qualche modo.




顔をつぶす

(自分の)pe̱rdere la fa̱ccia [il presti̱gio];(他人の)screditare qlcu., far pe̱rdere la fa̱ccia a qlcu.




【使いわけ】faccia, viso, volto, aspetto


facciaは日本語の「顔」の定義と同じく「頭部の前面」を意味する.visoはfa̱cciaと同義であるが,fa̱cciaよりやや上品な表現とされている.voltoは顔付き,感情の表れた表情を指す.aspettoは人間の体の前面またはその姿全体の印象を表す.


出典 小学館 和伊中辞典 2版小学館 和伊中辞典 2版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android