お世辞

現代日葡辞典の解説

o-séjí, おせじ, お世辞

O elogio só para agradar [só por educação];a adulação.

Kare no e wani mo umai to ienai|彼の絵はお世辞にもうまいと言えない∥Os quadros dele nem por educação se pode dizer que sejam [são] bons.

ga umai [heta da]|お世辞がうまい[下手だ]∥Ser [Ser pouco] diplomático.

ni noserareru|お世辞に乗せられる∥Deixar-se enganar por bajulações [embalar/levar por falinhas mansas].

o iu|お世辞を言う∥Lisonjear.

o ma ni ukeru|お世辞を真に受ける∥Tomar os elogios a sério.

Kokoro ni mo nai ~|心にもないお世辞∥O elogio fingido/falso.

◇~ warai
お世辞笑い

O sorriso adulador.

出典 現代日葡辞典現代日葡辞典について 情報 | 凡例

プログレッシブ ポルトガル語辞典(日本語・ポルトガル語の部)の解説

お世辞 おせじ

adulação

これはお世辞ではありません|Isto não é uma adulação.

まあ,お世辞ばっかり|Oh, é só adulação!

お世辞を言う|lisonjear

出典 プログレッシブ ポルトガル語辞典(ポルトガル語・日本語の部)プログレッシブ ポルトガル語辞典(日本語・ポルトガル語の部)について 情報 | 凡例

〘 名詞 〙 春の季節がもうすぐそこまで来ていること。《 季語・冬 》 〔俳諧・俳諧四季部類(1780)〕[初出の実例]「盆栽の橙黄なり春隣〈守水老〉」(出典:春夏秋冬‐冬(1903)〈河東碧梧桐・高...

春隣の用語解説を読む