お世辞

現代日葡辞典の解説

o-séjí, おせじ, お世辞

O elogio só para agradar [só por educação];a adulação.

Kare no e wani mo umai to ienai|彼の絵はお世辞にもうまいと言えない∥Os quadros dele nem por educação se pode dizer que sejam [são] bons.

ga umai [heta da]|お世辞がうまい[下手だ]∥Ser [Ser pouco] diplomático.

ni noserareru|お世辞に乗せられる∥Deixar-se enganar por bajulações [embalar/levar por falinhas mansas].

o iu|お世辞を言う∥Lisonjear.

o ma ni ukeru|お世辞を真に受ける∥Tomar os elogios a sério.

Kokoro ni mo nai ~|心にもないお世辞∥O elogio fingido/falso.

◇~ warai
お世辞笑い

O sorriso adulador.

出典 現代日葡辞典現代日葡辞典について 情報 | 凡例

プログレッシブ ポルトガル語辞典(日本語・ポルトガル語の部)の解説

お世辞 おせじ

adulação

これはお世辞ではありません|Isto não é uma adulação.

まあ,お世辞ばっかり|Oh, é só adulação!

お世辞を言う|lisonjear

出典 プログレッシブ ポルトガル語辞典(ポルトガル語・日本語の部)プログレッシブ ポルトガル語辞典(日本語・ポルトガル語の部)について 情報 | 凡例

貨幣 (名目) 賃金額を消費者物価指数でデフレートしたもので,基準時に比較した賃金の購買力を計測するために用いられる。こうしたとらえ方は,名目賃金の上昇が物価の上昇によって実質的には減価させられている...

実質賃金の用語解説を読む