現代日葡辞典の解説
shikátá-(gá)nái, しかた(が)ない, 仕方(が)ない
(⇒shikátá)
Kare wa minna ni semerarete mo ~|彼はみんなに責められても仕方がない∥Ele merece ser censurado por todos [Como é que os outros o não hão-de censurar?].
Kō suru yori hoka ni shikata ga nakatta|こうするより他に仕方がなかった∥Tive que fazer assim, pois não havia outro jeito.
Meirei da kara ~|命令だから仕方がない∥Ordens são ordens [É uma ordem, tenho de obedecer].
Shizen no hōsoku da kara ~|自然の法則だから仕方がない∥É lei da natureza 「quem nasce, um dia há-de morrer」.
Yatte shimatta koto wa ~|やってしまった事は仕方がない∥「o erro」 Está feito está feito [Com águas passadas não moem moinhos].
~ koto|仕方がないこと∥Uma coisa inevitável [que não tem remédio].
~ to akirameru|仕方がないとあきらめる∥Desistir;conformar-se.
Ima ni natte awatete mo ~|今になってあわてても仕方がない∥É inútil correr [apressar-se], já [agora] é tarde/Casa arrombada, tranca na porta (Prov.).
Jitabata shite mo ~|じたばたしても仕方がない∥É inútil agitar-se.
Ano hito wa wagamama de ~|あの人はわがままで仕方がない∥Não sei (o) que fazer com os caprichos dele.
Atama ga itakute ~|頭が痛くて仕方がない∥Estou com uma dor de cabeça insuportável [que não aguento].
Sono hon ga hoshikute shikata ga nakatta|その本が欲しくて仕方がなかった∥Tinha uma vontade irresistível de comprar esse livro.