お世辞

日中辞典 第3版の解説

お世辞
おせじ

[こびへつらい]恭维gōngwei(huà)奉承fèngcheng(huà)献殷勤的话xiàn yīnqín(de huà);[応待]应酬话yìngchouhuà

~お世辞を言う|说恭维话.

~お世辞がうまい|善于shànyú应酬;会奉承人.

心にもない~お世辞を言う|说言不由衷yóuzhōng的恭维话;说假jiǎ献殷勤的话.

~お世辞たらたらだ|油嘴yóuzuǐ滑舌地恭维.

~お世辞のないところを申しますと|我直率zhíshuài地跟您说.

きみは~お世辞でそう言ってくれるのだろう|你是恭维我才那么说的吧.

~お世辞にも彼は学者とはいえない|就是恭维也不能说他是个学者.

彼はよく~お世辞笑いをする|他好hào献谄xiànchǎn假笑.

出典 中日辞典 第3版日中辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

苦肉の策

敵を欺くために、自分の身や味方を苦しめてまで行うはかりごと。また、苦しまぎれに考え出した手立て。苦肉の謀はかりごと。「苦肉の策を講じる」...

苦肉の策の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android