詰まらない

日中辞典 第3版の解説

詰まらない
つまらない

1〔価値がない〕没有价值méiyou jiàzhí不值钱bù zhíqián

~詰まらない品|不值钱的东西.

こんな~詰まらないものをくれた|给了我这么一个毫无价值的东西.

~詰まらないものですがお納めください|一点儿小东西,请您收下吧.

~詰まらないものですが,おひとつどうぞ|一点儿小意思,请拿一个吧.

2〔興味が湧かない・退屈だ〕没意思méi yìsi无聊wúliáo

私~詰まらないわ|我好没意思.

雨降りで~詰まらないなあ|下着雨真无聊.

この小説は~詰まらない|这本小说没意思.

~詰まらないことを言う|说无聊的话.

休日なのにどこにも行けず~詰まらない|虽然放假但哪儿都不能去,真没意思.

彼は冗談の一つも言えない~詰まらない人間だ|他连一句玩笑都不会开,是个很没意思的人.

3〔ばかばかしい〕[役立たない]没用méi yòng;[意味がない]没有意义méiyou yìyì胡乱húluàn;[でたらめをする]胡闹húnào瞎闹xiānào;[張り合いがない]不起劲bù qǐjìn

~詰まらないことをするな|别┏瞎闹〔胡闹〕!

~詰まらない金を使う|胡乱花钱.

こう低金利では貯金をしても~詰まらない|这么低的利息,存款cúnkuǎn也没用.

仕事をしても認められなければ~詰まらない|干了工作得不到承认的话,干不起劲.

けがをしたら~詰まらないからやめろ|受伤了就没意思了,所以别干了.

彼はすぐにばれる~詰まらないうそをつく|他经常撒很容易露馅儿lòuxiànr的谎.

4〔取るに足りない〕[言うに値しない]不足道bùzúdào;[無意味だ]无谓wúwèi

~詰まらないことを気にする|把件小事放在心上.

そんなことで離婚するなんて実に~詰まらない|为这种事离婚,真是无谓.

[会話表現]つまらない

ぜんぜんおもしろくなかった|一点儿意思也没有!

退屈な講演会だった|这个讲演会真枯燥无味.

浮かない顔だね|为什么沉着个脸啊!;(你)好像一脸不高兴呀!

くだらない冗談ばっかり言うなよ|别尽开无聊的玩笑!

へたくそ,金を返せ!|水平真低,退票退票!

ずいぶんアナクロな芝居だな|这表演也太过时了;这戏也太跟不上时代了.

出典 中日辞典 第3版日中辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

スキマバイト

働き手が自分の働きたい時間に合わせて短時間・単発の仕事に就くこと。「スポットワーク」とも呼ばれる。単発の仕事を請け負う働き方「ギグワーク」のうち、雇用契約を結んで働く形態を指す場合が多い。働き手と企...

スキマバイトの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android