日本語の解説|とは

日中辞典 第3版の解説


かぜ

1fēng

かすかな~風|微风;轻风.

強い~風|强风;大风.

~風が吹く|刮风.

[補足]「風が吹く」はふつう“刮风”といい,“吹风”といえば「ドライヤーをかける;風に当たる;ほのめかす」などの意味になることが多い.

~風が当たる|当风;迎风.

~風が静まる|风停;风息.

~風が止む|风停.

~風が変わる|风向变了.

~風が出る|起风.

~風がうなる|风吼hǒu

~風がそよ吹く|风微微地吹;风徐徐xúxú吹来.

~風が吹き荒れる|狂风大作;风刮得厉害.

~風が吹きすさぶ|刮大风;(狂风)呼啸hūxiào

午前中はひどい~風だった|上午风刮得很厉害.

さっきまで~風がなかったのに,いまは少し~風が出てきた|刚才还没有风呢,现在有点儿起风了.

帽子が~風で吹き飛ばされた|帽子叫风刮掉了.

帆がいっぱいに~風をはらんで進む|鼓起风帆前进.

身を切るような冷たい~風|刺骨cìgǔ的寒风.

~風を通す|通风.

ちょっと~風に当たって酔いをさまそう|稍微吹吹风醒xǐng醒酒吧.

組織に新しい~風が必要だ|组织需要新风气.

秋~風|秋风.

追い~風|顺shùn风.

北~風|北风.

春~風|春风.

向かい~風|顶dǐng风;逆风;戗qiāng风.

2〔そぶり〕样子yàngzi态度tàidu

先輩~風を吹かせる|摆出一副前辈qiánbèi的架子;摆老资格.

臆病~風に吹かれる|胆怯dǎnqiè起来;感到害怕.

~風枝を鳴らさず

风不鸣míng枝;天下太平成語

~風薫る

熏风微拂xūnfēng wēifú

~風が吹けば桶屋がもうかる

大风刮来个聚宝盆jùbǎopén;某件事会引起另一件毫不相关的事发生.

~風を切る

飞快前进.

弾丸が~風を切って飛んで行った|子弹zǐdànsōu地飞了过去.

肩で~風を切って歩く|大摇yáo大摆bǎi地走;耀武扬威yàowǔ-yángwēi地走.

~風を食らう

慌张huāngzhāng逃去;闻风逃跑.

敵は~風を食らって逃げた|敌人望风而逃了.

どういう~風の吹き回し

什么风把你吹来了.

きみがここに来るなんてどういう~風の吹き回しだい|是什么风把你吹到这儿来了?

彼から誘われるとはどういう~風の吹き回しだろう|是什么风吹得他竟jìng来邀yāo我?


ふう

1〔様式〕样式yàngshì风格fēnggé风味fēngwèi

都会~風の雰囲気を漂わせている|洋溢yángyì着城市风格的气氛.

田舎~風の料理でもてなす|以乡下风味的菜肴招待.

中国~風の建築|中国式的建筑.

イタリア~風ドレッシングをかけたサラダ|浇jiāo了意大利风味调味汁的蔬菜色拉.

酒のつまみはやはり和~風がよい|下酒菜还是日式的好.

洋~風の暮らしになじんでいる|习惯了西洋式的生活.

2〔様子〕样子yàngzi态度tàidu风度fēngdù

知らない~風を装う|装不知道的样子.

驚いたが何げない~風を装った|虽然吃了一惊却装作若无其事.

若いサラリーマン~風の男が目撃されている|目击到一位年轻的职员打扮的男人.

そんなに偉そうな~風をするな|别装着那么了不起的样儿!

3〔方法〕方法fāngfǎ;[そんなふう]那样nàyàng;[こんなふう]这样zhèyàng

どんな~風にやればよいのか|怎么办才好呢?

こんな~風にやってみましょう|就这样试试看吧.

そんな~風に言われても困る|那样说会让我为难的.

どういう~風に説得すればわかってもらえるだろうか|我要怎么说你才能明白?

4〔風習〕风习fēngxí习惯xíguàn

その土地その土地の~風に従う|要遵循zūnxún每个地方的风习.

どうしても社~風になじめない|怎么也习惯不了公司的风气.

伝統的な校~風を誇りにする|以传统校风为荣.

婚家の~風に染まる|受婆家家风的影响.

昔~風のやり方はもう通用しない|旧式的做法已经行不通了.

5〔傾向〕倾向qīngxiàng习惯xíguàn

彼は上にへつらう~風がある|他总是拍上头马屁.

目先の利益ばかりを追いたがる~風がある|有只追求眼前利益的倾向.

彼はすぐ人をばかにする~風がある|他有动不动就瞧不起人的习惯.

出典 中日辞典 第3版日中辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android