プログレッシブ和英中辞典(第4版)の解説
やっかい【厄介】
&fRoman1;〔面倒なこと〕trouble; a burden
厄介な troublesome; burdensome
彼が厄介な仕事を持ち込んで来た
He brought in a troublesome task.
厄介なことに彼は警官をなぐってしまった
「The trouble [What made it so bad] was that he hit the policeman.
子供5人の世話をするのは本当に厄介だ
It is quite a burden to take care of five children.
彼の不用意な発言が事態をさらに厄介にした
His careless remark made things 「more difficult [even worse].
たびたびご厄介をかけて申し訳ありませんでした
I'm sorry to have 「troubled you so often [given you so much trouble].
人に厄介をかけるようなことはしてはなりません
You should not do anything that will be a nuisance to others.
&fRoman2;〔世話〕
彼はいい年をしてまだ親の厄介になっている
He still lives [depends] on his parents, even at his age.
年をとっても息子の厄介になるつもりはない
I am determined not to be 「dependent on [a burden to] my son in my old age.
1年に一度は医者の厄介になる
I have to consult a doctor at least once a year.
たびたび睡眠薬のご厄介になる
I often have to rely on sleeping pills.
時々警察の厄介になる
He sometimes gets into trouble with the police.
息子は先週から友だちの家に厄介になっている
My son has been staying with a friend of his since last week.
京都に滞在中は大変ご厄介になりました
Thank you very much for the kindness you showed me during my stay in Kyoto.
厄介払い
厄介払いするように彼を追い出した
They turned him out as if they were getting rid of a nuisance.
厄介者
❶〔居候〕a hanger-on ((複 hangers-on));〔扶養家族〕a dependent
うちには厄介者が二人いる
I have two dependents in my family.
今兄の家の厄介者になっています
I depend on my brother for food and shelter now.
❷〔困り者〕a burden; a nuisance
彼は家族に厄介者扱いされている
His family treats [regards] him as a burden [nuisance].
彼は何かというと問題を起こす厄介者だ
He is a perpetual troublemaker.