исходить

プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)の解説

исходи́ть2 [イスハヂーチ] [イザイチー]

[イスハヂーチ]-ожу́, -о́дишь, ... -о́дят 命-ди́ 副分исходя́[不完]/изойти́[イザイチー]изойду́, изойдёшь 命изоди́ 過изошёл, изошла́ 能過изоше́дший 副分изойдя́[完]

①((不完))〈из[生]/от[生]〉(光・熱などが)出る,源を発する;(話・情報などが)出る;生じる

Из ку́хни исхо́дит вку́сный за́пах.|台所からおいしい匂いがしている

Све́дения исхо́дят из ве́рных исто́чников.|情報は信頼できる筋からもたらされている

②((不完))〈из[生]に〉基礎づく,基礎を置く

//исходи́ть из ве́рного предположе́ния|正しい仮定に基づいている

исходя́ из [生]|…に基づいて

исходя́ из фа́ктов|事実から出発して

③〈[造]〉〈血・汗・涙などを〉大量に流す,〈光・熱などを〉発する,放出する,〈叫び声を〉上げる

Сосна́ исхо́дит смоло́й.|松はヤニを大量に出す

//исходи́ть слеза́ми|大泣きする,大泣きして疲れきる

исходи́ть1

-хожу́, -хо́дишь 受過-хо́женный 副分исходи́в[完]〈[対]/по[与]〉〈色々なところを〉歩いて回る

//исходи́ть 「вдо́ль и поперёк [из конца́ в коне́ц]|くまなく歩きまわる

出典 プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)について 情報 | 凡例

〘 名詞 〙 春の季節がもうすぐそこまで来ていること。《 季語・冬 》 〔俳諧・俳諧四季部類(1780)〕[初出の実例]「盆栽の橙黄なり春隣〈守水老〉」(出典:春夏秋冬‐冬(1903)〈河東碧梧桐・高...

春隣の用語解説を読む