нажимать

プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)の解説

нажима́ть [ナジマーチ] [ナジャーチ]

[ナジマーチ][不完]/нажа́ть1[ナジャーチ]-жму́, -жмёшь 命-жми́ 受過-тый[完]〔press, push〕

①〈[対]/на[対]〉…を押す,圧する

//нажима́ть кно́пку|ボタンを押す

//нажима́ть на две́рь|扉を押す

//нажима́ть на га́з [то́рмоз]|アクセル[ブレーキ]を踏む

②((話))〈на[対]に〉働きかける,圧力をかける

//нажима́ть на лентя́ев|怠け者の尻を叩く

③〈[対]/[生]〉(ある量)搾り出す

//нажима́ть со́ку|ジュースを搾る

④((俗))〈на[対]に〉精力的に取り組む;〈無補語〉テンポを早める

//нажима́ть на рабо́ту|仕事に精を出す

Нажмём и вы́полним рабо́ту к сро́ку.|テンポを早めて仕事を期限内に仕上げよう

//нажима́ться

[不完]〔受身〕

出典 プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)について 情報 | 凡例

立春から数えて 88日目で,現行暦では5月2日頃にあたる。八十八夜を過ぎればもはや晩霜も終りになるので,農家ではこれを種まきや茶摘み,その他の農作業開始の基準としている。日本では明暦3 (1657) ...

八十八夜の用語解説を読む